Adagio for Strings - from String Quartet Op. 11
Adagio für Streicher - aus dem Streichquartett Op. 11
Самуэль
Барбер
Samuel
Barber
(1910
- 1981)
(1910
- 1981)
Умирая,
он
вряд
ли
думал
о
своей
жизни
с
удовлетворением.
Als
er
starb,
dachte
er
wohl
kaum
mit
Zufriedenheit
an
sein
Leben
zurück.
Впрочем,
кто
знает...
Aber
wer
weiß
das
schon...
После
провала
своей
оперы
"
Nach
dem
Scheitern
seiner
Oper
„
Антоний
и
Клеопатра"
он
почти
удалился
от
музыки.
Antonius
und
Cleopatra“
zog
er
sich
fast
von
der
Musik
zurück.
Его
произведения
не
играли,
он
был
почти
забыт
при
жизни.
Seine
Werke
wurden
nicht
gespielt,
er
war
zu
Lebzeiten
fast
vergessen.
Барбера
никогда
не
любили
другие
композиторы,
его
современники.
Barber
wurde
von
anderen
Komponisten,
seinen
Zeitgenossen,
nie
wirklich
gemocht.
Может
быть,
это
связано
с
тем,
что
он
никогда
не
выдвигал
"манифестов".
Vielleicht
lag
es
daran,
dass
er
nie
„Manifeste“
verkündete.
Он
всё
время
находился
в
поиске,
писал
на
грани
эксперимента,
не
боялся
сочетать,
казалось
бы,
"старомодные,
устаревшие"
приёмы
с
непривычными
диссонансами
и
ангармонизмом.
Er
war
ständig
auf
der
Suche,
schrieb
am
Rande
des
Experiments,
scheute
sich
nicht,
scheinbar
„altmodische,
überholte“
Techniken
mit
ungewohnten
Dissonanzen
und
Atonalität
zu
verbinden.
И,
в
то
же
время,
оставался
в
стороне
от
"музыкальной
политики",
не
вмешиваясь
в
бушевавшие
тогда
споры
о
"новой
музыке"
и
будущем
искусства...
Und
gleichzeitig
hielt
er
sich
aus
der
„Musikpolitik“
heraus,
mischte
sich
nicht
in
die
damals
tobenden
Debatten
über
die
„Neue
Musik“
und
die
Zukunft
der
Kunst
ein...
В
результате,
он
оказался
один
между
враждующими
лагерями,
между
упрёками
в
рутинности
с
одной
стороны
и
обвинениями
в
бессмысленности
с
другой...
Infolgedessen
stand
er
allein
zwischen
den
verfeindeten
Lagern,
zwischen
Vorwürfen
der
Routine
auf
der
einen
Seite
und
Anschuldigungen
der
Sinnlosigkeit
auf
der
anderen...
Ему
приклеили
вывеску
"неоромантиста".
Man
verpasste
ihm
das
Etikett
des
„Neoromantikers“.
Никто
не
знал,
что
это
значит,
но
звучало
очень
обидно.
Niemand
wusste,
was
das
bedeutete,
aber
es
klang
sehr
abfällig.
Это
была
почти
уверенность
в
бесперспективности
дальнейших
исканий...
Es
war
fast
die
Gewissheit,
dass
weitere
Suchen
aussichtslos
waren...
На
его
судьбу
можно
смотреть
с
двух
различных
позиций.
Man
kann
sein
Schicksal
aus
zwei
verschiedenen
Perspektiven
betrachten.
Можно
сказать
- этот
человек
не
смог
ничего
добиться.
Man
könnte
sagen
– dieser
Mann
hat
nichts
erreicht.
Всю
жизнь
он
писал
музыку,
сочинял,
мучался,
- концерты,
симфонии,
оперы,
балеты.
Sein
ganzes
Leben
lang
schrieb
er
Musik,
komponierte,
quälte
sich
– Konzerte,
Sinfonien,
Opern,
Ballette.
И
все
усилия
пропали
даром.
Und
alle
Anstrengungen
waren
vergebens.
Он
не
оставил
школы.
Er
hinterließ
keine
Schule.
Оперы
не
ставятся,
мелодии
прочно
забыты...
Die
Opern
werden
nicht
aufgeführt,
die
Melodien
sind
fest
vergessen...
И
уже
само
имя
затерялось
где-то
в
годах
- бьюсь
об
заклад,
что
ты,
читатель,
никогда
не
слышал
этой
фамилии
- Барбер.
Und
schon
der
Name
selbst
hat
sich
irgendwo
in
den
Jahren
verloren
– ich
wette,
dass
du,
Leserin,
diesen
Nachnamen
– Barber
– noch
nie
gehört
hast.
Ну
кто
такой
Барбер?
Wer
ist
schon
dieser
Barber?
Очередной
неудачник?
Ein
weiterer
Verlierer?
Звучит
почти
нелепо.
Es
klingt
fast
absurd.
Я
скажу
по
секрету
--
одно
его
произведение
всё-таки
помнят,
всё-таки
играют,
но,
Боже
мой,
как
это
скучно
- всегда
только
одно...
Ich
verrate
dir
ein
Geheimnis
– an
eines
seiner
Werke
erinnert
man
sich
doch,
es
wird
doch
gespielt,
aber,
mein
Gott,
wie
langweilig
– immer
nur
dieses
eine...
Так
не
зря
ли
прожита
жизнь,
если
из
всех
долгих
лет
можно
было
бы,
в
принципе,
оставить
только
9 минут?
War
das
Leben
also
umsonst
gelebt,
wenn
man
von
all
den
langen
Jahren
im
Grunde
nur
9 Minuten
übriglassen
könnte?
Те
9 минут,
нужные
человеку,
чтобы
"услышать"
эту
единственную
мелодию
и
успеть
записать
её?
Jene
9 Minuten,
die
ein
Mensch
brauchte,
um
diese
eine
Melodie
zu
„hören“
und
sie
rechtzeitig
aufzuschreiben?
Но
можно
взглянуть
на
дело
иначе.
Aber
man
kann
die
Sache
auch
anders
betrachten.
Адажио
для
струнных"
вошло
в
20ку
произведений
тысячелетия.
Adagio
für
Streicher“
wurde
zu
einem
der
Top-20-Werke
des
Jahrtausends
gewählt.
В
США
это
произведение
до
сих
пор
остаётся
музыкальным
бестселлером,
как
выдержавшее
наибольшее
количество
переизданий
на
компакт-дисках.
In
den
USA
bleibt
dieses
Werk
bis
heute
ein
musikalischer
Bestseller,
da
es
die
meisten
Neuauflagen
auf
CD
erfahren
hat.
Его
неизменно
играют
на
похоронах
всех
значительных
лиц
Америки.
Es
wird
ausnahmslos
bei
den
Beerdigungen
aller
bedeutenden
Persönlichkeiten
Amerikas
gespielt.
Президентов,
например.
Präsidenten
zum
Beispiel.
Эту
мелодию
знают
почти
все
(или,
по
крайней
мере,
очень
многие).
Diese
Melodie
kennen
fast
alle
(oder
zumindest
sehr
viele).
Не
помня,
правда,
зачастую
имени
композитора...
Obwohl
sie
sich
oft
nicht
an
den
Namen
des
Komponisten
erinnern...
Её
можно
встретить
на
самых
разных
записях
- саундтреках
к
фильмам,
театральным
постановкам,
в
выступлении
неизвестного
органиста,
в
концертных
бисах...
Man
kann
sie
auf
den
verschiedensten
Aufnahmen
finden
– Soundtracks
zu
Filmen,
Theateraufführungen,
in
der
Darbietung
eines
unbekannten
Organisten,
als
Zugabe
bei
Konzerten...
И
можно
с
уверенностью
заявить
- Самюэлю
Барберу
удалось
написать
нечто,
принадлежащее
вечности.
Und
man
kann
mit
Sicherheit
sagen
– Samuel
Barber
ist
es
gelungen,
etwas
zu
schreiben,
das
der
Ewigkeit
angehört.
Нечто,
что
не
забылось,
когда
имя
его
уже
почти
забыто.
Etwas,
das
nicht
vergessen
wurde,
als
sein
Name
schon
fast
vergessen
war.
Музыку,
которую
будут
играть,
когда
последняя
память
о
тех,
кто
с
оркестром
уходил
на
кладбище,
рассеется
как
дым...
Musik,
die
gespielt
werden
wird,
wenn
die
letzte
Erinnerung
an
jene,
die
mit
dem
Orchester
zum
Friedhof
gingen,
sich
wie
Rauch
verflüchtigt
hat...
Сам
он,
видимо,
прекрасно
понимал,
что
однажды
из-под
пера
у
него
вышло
нечто,
ему
не
принадлежащее.
Er
selbst
verstand
anscheinend
sehr
gut,
dass
ihm
eines
Tages
etwas
aus
der
Feder
geflossen
war,
das
nicht
ihm
gehörte.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Osman Ashraf Bashiri, Samuel Barber
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.