Samuel Mariano - Glorifica (Ao Vivo) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Glorifica (Ao Vivo) - Samuel MarianoÜbersetzung ins Deutsche




Glorifica (Ao Vivo)
Verherrliche (Live)
Um dia o inimigo se encontrou com Deus
Eines Tages traf der Feind Gott
E os dois começaram a conversar
Und die beiden begannen sich zu unterhalten
E o senhor lhe perguntou
Und der Herr fragte ihn
Visse o meu servo Jó, homem temente
Hast du meinen Diener Hiob gesehen, einen Mann, der mich fürchtet
Que do mal sabe se desviar?
Und weiß, wie man das Böse meidet?
Porém, o inimigo lhe responde (Jó)
Aber der Feind antwortet ihm (Hiob)
Ele é fiel a ti por causa de tudo que tem
Er ist dir treu wegen allem, was er hat
Quero vê-lo continuar assim (continuar assim)
Ich möchte sehen, ob er so bleibt (so bleibt)
Se tocares em sua riqueza
Wenn du seinen Reichtum anrührst
Se tocares em sua família
Wenn du seine Familie anrührst
E na saúde também (ah!)
Und auch seine Gesundheit (ah!)
Deus lhe autorizou tocar em tudo
Gott erlaubte ihm, alles anzurühren
Que construiu com suas próprias mãos
Was Hiob mit seinen eigenen Händen aufgebaut hatte
Daí Deus lhe avisou
Dann sagte Gott ihm
Toque em tudo o que quiser
Rühre alles an, was du willst
Porém jamais toque no seu coração
Aber rühre niemals sein Herz an
(Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, uh!)
(Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, uh!)
Daí começou o sofrimento de
Dann begann das Leiden Hiobs
Em fração de tempo começou a perder tudo
In kurzer Zeit begann er alles zu verlieren
Seus bens, sua família
Seinen Besitz, seine Familie
Começou a se desfazer e o pior
Alles begann zu zerfallen, und das Schlimmste
Que era em fração de segundos
Es geschah alles in Sekunden
um dia a sua mulher (doidinha) assim falou
Eines Tages sagte seine Frau (verrückt) Folgendes
Jó, amaldiçoa esse teu Deus e morre
Hiob, verfluche diesen deinen Gott und stirb
E acaba com essa tua dor
Und beende diesen deinen Schmerz
Porém, disse (Deus...)
Aber Hiob sagte (Gott...)
Deus me deu e Ele mesmo tomou (me deu e Ele tomou)
Gott hat es mir gegeben und Er selbst hat es genommen (gab es mir und Er nahm es)
Bendito seja o nome do Senhor
Gepriesen sei der Name des Herrn
Glorificar na prova, exaltar na prova
Verherrlichen in der Prüfung, preisen in der Prüfung
Cantar um hino mesmo sem saber (cantar o hino)
Ein Lied singen, auch ohne es zu kennen (das Lied singen)
O corpo dolorido, coração ferido
Der Körper schmerzt, das Herz ist verletzt
Mesmo entre os cacos ele ainda crer (oh, oh, oh, oh)
Selbst zwischen den Scherben glaubt er noch (oh, oh, oh, oh)
Que tem um Deus nos céu
Dass es einen Gott im Himmel gibt
Que vai se levantar
Der sich erheben wird
E vai restituir tudo o que ele perdeu
Und alles wiederherstellen wird, was er verloren hat
O inimigo fica meio doido quando você na prova
Der Feind wird verrückt, wenn er dich in der Prüfung sieht
(Glorifica... uh!)
(Verherrliche... uh!)
Então, glorifica (glorifica)
Also, verherrliche (verherrliche)
Glorifica (glorifica)
Verherrliche (verherrliche)
Glorifica (glorifica)
Verherrliche (verherrliche)
Este é o idioma de quem quer falar com Deus (Deus!)
Das ist die Sprache derer, die mit Gott sprechen wollen (Gott!)
Então, glori- (glorifica)
Also, verherr- (verherrliche)
Glorifica (glorifica)
Verherrliche (verherrliche)
Enquanto glorificas, Deus está restituindo
Während du verherrlichst, stellt Gott wieder her
Tudo o que você perdeu (uh!)
Alles, was du verloren hast (uh!)
quem acredita
Nur wer glaubt
Aproveita para glorificar
Nutzt die Gelegenheit, um zu verherrlichen
A noite é para glorificar (uh!)
Die Nacht ist zum Verherrlichen da (uh!)
Será que veio gente assim aqui, também, hoje?
Ob wohl heute auch solche Leute hier sind?
Vamo' lá!
Los geht's!
Glorificar na prova (exaltar na prova)
Verherrlichen in der Prüfung (preisen in der Prüfung)
(Cantar o hino) cantar um hino mesmo sem saber
(Das Lied singen) Ein Lied singen, auch ohne es zu kennen
(O corpo dolorido, coração ferido)
(Der Körper schmerzt, das Herz ist verletzt)
Mesmo entre os cacos, pssiu... (ele ainda crer, que um Deus...)
Selbst zwischen den Scherben, pssst... (er glaubt noch, dass es einen Gott gibt...)
Ei, ei, segura
Hey, hey, warte mal
Ói pra
Schau her
tem noção do que cantando, tem?
Hast du eine Ahnung, was du da singst, ja?
Tem mesmo?!
Wirklich?!
'Tão tá, segura
Na gut, warte mal
Eu vou fazer as perguntas e eu vou ver a reação de vocês, tá?
Ich werde die Fragen stellen und ich werde eure Reaktion sehen, okay?
Glorifica na prova (exaltar na prova)
Verherrliche in der Prüfung (preisen in der Prüfung)
Ó, foi fraquinho a glória, viu?
Oh, das war ein schwaches Lob, hast du gesehen?
Exaltar na prova
Preisen in der Prüfung
Falar línguas estranhas na prova
In Zungen reden in der Prüfung
Cantar o hino mesmo sem saber
Ein Lied singen, auch ohne es zu kennen
Começar com Dialião de Oliveira
Beginnen mit Dialião de Oliveira
sai misturando
Dann vermischt es sich
Começa com "cego, andei"
Fang an mit "blind, ging ich"
Terminar em "firme nas promessas"
Ende mit "fest in den Verheißungen"
Mesmo misturando as letras, ele ainda crer
Selbst wenn er die Buchstaben vermischt, glaubt er noch
Que tem um Deus no céu (glória)
Dass es einen Gott im Himmel gibt (Herrlichkeit)
Que vai se levantar
Der sich erheben wird
Receba essa palavra
Empfange dieses Wort
E vai restituir tudo que você perdeu
Und alles wiederherstellen wird, was du verloren hast
Tem hora que os demônios vão visitar a tua casa
Manchmal werden die Dämonen dein Haus besuchen
Mas, chega lá, você lavando os pratos
Aber wenn sie dort ankommen, wäschst du das Geschirr
Glorificando (uh!)
Und verherrlichst (uh!)
Então glorifica, glorifica, glorifica, glorifica... (glorifica)
Also verherrliche, verherrliche, verherrliche, verherrliche... (verherrliche)
(Glorifica, glorifica Deus) aleluia!
(Verherrliche, verherrliche Gott) Halleluja!
Então glorifica, glorifica (glorifica, glorifica)
Also verherrliche, verherrliche (verherrliche, verherrliche)
Enquanto glorificas, quem crer?
Während du verherrlichst, wer glaubt?
Deus está restituindo tudo, tudo
Gott stellt alles wieder her, alles
Tudo, tudo, tudo, tudo, tudo (glorifica)
Alles, alles, alles, alles, alles (verherrliche)
Vai voltar tudo pro lugar (glorifica)
Alles wird an seinen Platz zurückkehren (verherrliche)
Quem saiu de casa vai ter que voltar (glorifica)
Wer das Haus verlassen hat, wird zurückkehren müssen (verherrliche)
E tem mais uma coisa
Und noch etwas
Vai voltar melhor do que quando foi, uh! (Deus)
Es wird besser zurückkehren, als es war, uh! (Gott)
Então glorifica (glorifica, glorifica, glorifica, glorifica)
Also verherrliche (verherrliche, verherrliche, verherrliche, verherrliche)
Glorifica (glorifica, glorifica, glorifica)
Verherrliche (verherrliche, verherrliche, verherrliche)
Enquanto glorificas (glorifica, glorifica)
Während du verherrlichst (verherrliche, verherrliche)
Deus está restituindo tudo que você perdeu
Stellt Gott alles wieder her, was du verloren hast
(Uh!)
(Uh!)
Eu vou cantar uma verdade aqui (ah!)
Ich werde hier eine Wahrheit singen (ah!)
A cantora alagoana, Eveny Braga
Die Sängerin aus Alagoas, Eveny Braga
O dia que ela foi gravar essa música
An dem Tag, als sie dieses Lied aufnehmen sollte
Eu escrevi a música e falei pra ela por telefone
Ich schrieb das Lied und sagte ihr am Telefon
Ó, fiz uma música
Oh, ich habe ein Lied gemacht
Aí, ocê vai ter que ter coragem pra cantar
Du wirst Mut haben müssen, es zu singen
Ela, "não, manda, tranquilo"
Sie sagte: "Nein, schick es, kein Problem"
Eu mandei a música, depois ela ligou, disse
Ich schickte das Lied, dann rief sie an und sagte
É, tem que ter coragem mesmo
Ja, man muss wirklich Mut haben
Não adianta, ser conhecido em todo o Brasil
Es nützt nichts, in ganz Brasilien bekannt zu sein
E ser covarde naquilo que o Senhor manda fazer
Und feige zu sein in dem, was der Herr zu tun befiehlt
Eu achei bonito que ela...
Ich fand es schön, dass sie...
Ela canta esse hino com uma graça tão grande
Sie singt diese Hymne mit einer so großen Anmut
E hoje, eu quero cantar ele aqui
Und heute möchte ich es hier singen
Mas eu queria que você ouvisse
Aber ich möchte, dass du es hörst
Porque Deus vai rasgar pessoas agora
Weil Gott jetzt Menschen zerreißen wird
Escuta!
Hör zu!





Autoren: Samuel Mariano Da Silva


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.