Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La java des bombes atomiques (Live)
The Atomic Bomb Jive (Live)
Mon
oncle
un
fameux
bricoleur
My
uncle,
a
renowned
tinkerer,
Faisait
en
amateur
Used
to
make,
as
an
amateur,
Des
bombes
atomiques
Atomic
bombs,
Sans
avoir
jamais
rien
appris
Without
ever
having
learned
a
thing.
C'était
un
vrai
génie
He
was
a
true
genius,
Question
travaux
pratiques
When
it
came
to
practical
work.
Il
s'enfermait
tout'
la
journée
He
would
lock
himself
away
all
day
long,
Au
fond
d'son
atelier
In
the
depths
of
his
workshop,
Pour
fair'
des
expériences
To
conduct
experiments.
Le
soir
quand
il
rentrait
chez
nous
In
the
evenings,
when
he
came
home,
Il
nous
mettait
en
transe
He
would
put
us
in
a
trance,
En
nous
racontant
tout
By
telling
us
everything.
Pour
fabriquer
une
bombe
" A
"
To
make
an
"A"
bomb,
Mes
enfants
croyez-moi
My
dear,
believe
me,
C'est
vraiment
de
la
tarte
It's
really
a
piece
of
cake.
La
question
du
détonateur
The
question
of
the
detonator
S'résout
en
un
quart
d'heure
Is
solved
in
a
quarter
of
an
hour,
C'est
de
celles
qu'on
écarte
It's
one
of
those
you
discard.
En
c'qui
concerne
la
bombe
" H
"
As
for
the
"H"
bomb,
C'est
pas
beaucoup
plus
vache
It's
not
much
more
difficult.
Mais
une
chose
me
tourmente
But
one
thing
torments
me,
C'est
qu'celles
de
ma
fabrication
It's
that
the
ones
I
make
N'ont
qu'un
rayon
d'action
Only
have
a
range
De
trois
mètres
cinquante
Of
three
and
a
half
meters.
Y
a
quéqu'chose
qui
cloch'
là-d'dans
There's
something
wrong
there,
J'y
retourne
immédiat'ment
I'm
going
back
immediately.
Il
a
bossé
pendant
des
jours
He
worked
for
days,
Tâchant
avec
amour
Trying
with
love,
D'améliorer
l'modèle
To
improve
the
model.
Quand
il
déjeunait
avec
nous
When
he
ate
lunch
with
us,
Il
avalait
d'un
coup
He
would
swallow
in
one
gulp,
Sa
soupe
au
vermicelle
His
vermicelli
soup.
On
voyait
à
son
air
féroce
We
could
see
by
his
fierce
look,
Qu'il
tombait
sur
un
os
That
he
was
hitting
a
snag.
Mais
on
n'osait
rien
dire
But
we
didn't
dare
say
anything.
Et
puis
un
soir
pendant
l'repas
And
then
one
evening
during
the
meal,
V'là
tonton
qui
soupire
There's
uncle
sighing,
Et
qui
s'écrie
comm'
ça
And
exclaiming
like
this,
A
mesure
que
je
deviens
vieux
As
I
get
older,
Je
m'en
aperçois
mieux
I
realize
it
more
and
more,
J'ai
le
cerveau
qui
flanche
My
brain
is
failing.
Soyons
sérieux
disons
le
mot
Let's
be
serious,
let's
say
the
word,
C'est
même
plus
un
cerveau
It's
not
even
a
brain
anymore,
C'est
comme
de
la
sauce
blanche
It's
like
white
sauce.
Voilà
des
mois
et
des
années
For
months
and
years,
Que
j'essaie
d'augmenter
I've
been
trying
to
increase,
La
portée
de
ma
bombe
The
range
of
my
bomb,
Et
je
n'me
suis
pas
rendu
compte
And
I
didn't
realize,
Que
la
seule
chose
qui
compte
That
the
only
thing
that
matters,
C'est
l'endroit
où
s'qu'ell'
tombe
Is
where
it
falls.
Y
a
quéqu'chose
qui
cloch'
là-d'dans,
There's
something
wrong
there,
J'y
retourne
immédiat'ment
I'm
going
back
immediately.
Et
puis
il
y
va
And
then
he
goes,
T'es
là
tonton?
Oh?
Are
you
there,
Uncle?
Oh?
Sachant
proche
le
résultat
Knowing
the
result
was
near,
Tous
les
grands
chefs
d'Etat
All
the
great
heads
of
state,
Lui
ont
rendu
visite
Paid
him
a
visit.
Il
les
reçut
et
s'excusa
He
received
them
and
apologized,
De
ce
que
sa
cagna
That
his
shack,
Etait
aussi
petite
Was
so
small.
Excusez-moi...
Excuse
me...
Mais
sitôt
qu'ils
sont
tous
entrés
But
as
soon
as
they
all
entered,
Il
les
a
enfermés
He
locked
them
up,
En
disant
soyez
sages
Saying,
"Behave
yourselves."
Et
quand
la
bombe
a
explosé
And
when
the
bomb
exploded,
De
tous
ces
personnages
Of
all
these
characters,
Il
n'en
est
rien
resté
There
was
nothing
left.
Tonton
devant
ce
résultat
Uncle,
faced
with
this
result,
Ne
se
dégonfla
pas
Did
not
back
down,
Et
joua
les
andouilles
And
played
the
fool.
Au
Tribunal
on
l'a
traîné
They
dragged
him
to
court,
Et
devant
les
jurés
And
before
the
jury,
Le
voilà
qui
bababababa
bafouille
There
he
is,
stammering
and
stuttering.
Messieurs
c'est
un
hasard
affreux
Gentlemen,
it's
a
terrible
accident,
Mais
je
jure
devant
Dieu
But
I
swear
before
God,
Qu'en
mon
âme
et
conscience
That
in
my
heart
and
conscience,
En
détruisant
tous
ces
tordus
By
destroying
all
these
crooked
people,
Je
suis
bien
convaincu
I
am
quite
convinced,
D'avoir
sauvé
la
France
That
I
have
saved
France.
On
était
dans
l'embarras
We
were
in
a
predicament,
Alors
on
l'condamna
So
we
condemned
him,
Et
puis
on
l'amnistia
And
then
we
pardoned
him.
Et
l'pays
reconnaissant
And
the
grateful
country,
L'élu
immédiat'ment
Immediately
elected
him,
Chef
du
gouvernement...
Head
of
the
government...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alain Goraguer, Boris Vian
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.