Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Croquis de Esta Vida Loca
The Sketch of This Crazy Life
Asi
son
las
cosas
por
las
calles
That's
how
things
are
on
the
streets,
asi
son
ya
nada
puede
remediarse
that's
how
they
are,
nothing
can
be
fixed.
Aqui
nacimos
y
de
aquí
nos
vamos
muertos
a
We
were
born
here
and
from
here
we
leave
dead,
to
todas
nuestas
madres
se
les
nota
el
sufrimiento
all
our
mothers,
the
suffering
shows.
Asi
son
las
cosas
por
las
calles
That's
how
things
are
on
the
streets.
Vengo
desde
abajo
en
serio
no
creas
que
te
miento
sali
a
la
calle
en
I
come
from
the
bottom,
seriously,
don't
think
I'm
lying.
I
went
out
to
the
streets
in
busca
de
mis
sueños
lo
siento
pero
no
me
search
of
my
dreams,
I'm
sorry
but
I
don't
arrepiento
todo
lo
que
tengo
a
mi
barrio
se
lo
devo
regret
it,
everything
I
have
I
owe
to
my
neighborhood.
Si
tu
supieras
como
esta
el
peligro
aca
If
you
only
knew
how
dangerous
it
is
out
afuera
aqui
las
rejas
o
el
panteón
te
espera
here,
the
bars
or
the
cemetery
await
you.
Chingo
de
quejas
pero
asta
la
chota
anda
A
ton
of
complaints,
but
even
the
cops
are
revuelta
aqui
te
juega
chueco
el
que
menos
esperas
corrupt,
here
the
one
you
least
expect
will
play
you
dirty.
Con
lágrimas
en
los
ojos
al
cielo
le
cantamos
With
tears
in
our
eyes,
we
sing
to
the
sky,
recordando
tratando
de
evitar
todo
este
llanto
remembering,
trying
to
avoid
all
this
crying.
Unos
estan
encerrados
ni
cuenta
se
dan
de
lo
que
a
pasado
Some
are
locked
up,
unaware
of
what
has
happened,
somos
la
pura
pinche
realidad
por
eso
esto
se
hiso
mi
trabajo
we
are
the
pure
fucking
reality,
that's
why
this
became
my
job.
Homies
enredados
en
las
drogas
hoy
mi
sistema
no
reacciona
el
croquis
Homies
tangled
up
in
drugs,
today
my
system
doesn't
react,
the
sketch
de
esta
pinche
vida
loka
no
se
a
of
this
fucking
crazy
life
doesn't
know
donde
me
llevaran
y
no
me
importa
where
it
will
take
me,
and
I
don't
care.
En
la
calle
mal
juzgados
somos
homies
de
la
On
the
streets,
misjudged,
we
are
homies
of
the
street
nacimos
para
morir
una
vida
loka
elegí
streets,
we
were
born
to
die,
I
chose
a
crazy
life.
La
vida
es
como
un
free
caminando
sobre
un
beat
Life
is
like
a
freestyle,
walking
on
a
beat,
un
fume
para
el
cielo
para
el
que
ya
no
esta
aquí
a
smoke
for
the
sky,
for
the
one
who's
no
longer
here.
Conflictos
por
la
calle
ya
se
nos
hiso
Conflicts
in
the
streets
have
become
normal
el
aroma
en
el
aire
del
gallo
al
quemar
normal
for
us,
the
aroma
in
the
air
of
the
rooster
when
burning.
No
confíes
en
carnales
que
luego
no
Don't
trust
homies
who
won't
estarán
contados
son
los
mios
de
mi
barrio
sfklan
be
there
later,
my
people
from
my
neighborhood,
SF
Klan,
are
counted.
Aqui
no
a
pasado
nada
la
vivimos
siempre
igual
la
calle
es
un
Nothing
has
happened
here,
we
always
live
it
the
same,
the
street
is
a
riesgo
que
yo
elegi
tomar
yo
se
en
risk
that
I
chose
to
take,
I
know
who
quien
confiar
aquí
ya
no
existe
paz
to
trust,
there
is
no
peace
here
anymore.
El
amor
de
la
mujer
que
quiero
ella
es
mamá
drugadas
sin
dormir
se
The
love
of
the
woman
I
love,
she
is
my
mom,
sleepless
nights,
que
vale
la
pena
siempre
al
alva
tu
nos
wachas
alla
en
la
banqueta
I
know
it's
worth
it,
you
always
watch
over
us
there
on
the
sidewalk
at
dawn.
Las
torretas
ya
se
escuchan
se
pasean
alla
The
sirens
can
already
be
heard,
they
roam
out
afuera
nada
es
para
siempre
asta
que
la
muerte
te
llega
there,
nothing
is
forever
until
death
comes
for
you.
Asi
son
las
cosas
por
las
calles
That's
how
things
are
on
the
streets,
asi
son
ya
nada
puede
remediarse
that's
how
they
are,
nothing
can
be
fixed.
Aqui
nacimos
y
de
aquí
nos
vamos
muertos
a
We
were
born
here
and
from
here
we
leave
dead,
to
todas
nuestas
madres
se
les
nota
el
sufrimiento
all
our
mothers,
the
suffering
shows.
Asi
son
las
cosas
por
las
calles
That's
how
things
are
on
the
streets.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: angel quezada
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.