Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Krishnapakshey Adhkhana Chand (Narration)
Луна в пасти Кришны (нарратив)
Krishnapkshe
adhkhana
chand
Луна
в
пасти
Кришны,
ночь
неполная
Uddl
anek
raate
Пришла
спустя
полночи
многоточий
Khanic
kalo,
khanic
alo
То
тьмой
объята,
то
сияньем
зыбким
Paadal
aninate
Без
слов
поёт,
будто
сама
невмочь
Ore
amar
nayan
Очи
мои,
очи
бессонные
вы
Amar
nayan
nidrahara
Ни
сна,
ни
утешенья
нет
настать
им
Akash
pan
chay
chay
Небесный
свод
пронизан
стал
тенями
Kat
gunabi
tara
Жемчужин-звёзд
нигде
не
видно
взгляду
Sada
karo
nai
re
Не
засыпаешь
ты
— вот
что
тревожит
Sawai
ghuma
akatre
Одна
в
полусне
на
ступеньках
Pradipguli
nive
gale
Лампады
в
доме
погасли
давно
Duar
dewa
ghare
Заперта
дверь
наглухо
от
ночи
Tui
ken
aaj
bedas
firi
Во
тьме
и
свете,
зачем
бродишь,
бедная?
Aloy
andhakare
Почерк
теней
прочтя
тревожных
Tui
ken
aaj
dekhis
chay
Приди
ты
в
лес,
глаза
где
устремлены
Banapather
par
Иль
к
вехам
троп,
тоски
бессонной
знамя?
Shabd
cothao
shunate
ki
pass
Ты
слышишь
звук
вдали?
В
роще
ли?
В
камнях?
Math
tepantare
Средь
веток
спутанных
и
тишины
Mati
cothao
uthche
kettpe
Иль
пыль
взметнулась
там?
От
конской
ль
поступи
Ghora
padvre?
Тяжёлой,
быстрой
в
час
тоски
глухой?
Cothao
dhulo
urche
ki
re
Иль
вихри
пыли
взвились
к
небесной
тверди
Cono
akash
kone
Тоской
своей
отмеченный
след
Agunshikha
ya
ki
dekha
Там
пламя
алого
свитка
из
рощи
Durer
amravan
Над
дальней
манго
вспыхнуло
вослед?
Hetha
ki
tor
duar
keu
Иль
нынче
гость
придет
к
тебе
в
беззвучную
Paunchobe
aaj
raate
Где
ты
дверь
хранишь
немой
стеною?
Ek
haate
taar
dhvaja
tule
Чьи
руки
знамя
и
огонь
несут:
в
чести
Alo
aar
ek
haate?
Одной
— светильник,
другой
— флаг
боевой?
Hatha
kiser
chanchalata
Рука
дрожит
— из-за
манков
превозмогая
Chhute
asve
bege
Скачут
кони
без
оглядки
вдаль?
Gramer
path
pakhira
sab
Рой
птиц
с
дорог
деревни
поднял
крики
мертвые
Gaye
uthve
jeg
Призывы
спрятав
в
ветер
колкий
шаль?
Uthve
mrudang
baje
baje
Музыкой
мридангов
гул
нарастает
Garji
guruguru
Грохот
песка
прыгающий,
резкий
Ang
hatha
deve
kaanta
Острые
травы
руки
ранят
Baksh
duruduru
Поистом
мчась
безоглядно
вдаль
Ore
nidravihin
ankhi
Очи
бессонницы,
очи
мучения
Ore
shantihara
Шепчет
вам
мир
беглый
и
глухой
Aandhar
path
chay
chay
Тёмная
дорога
в
полосах
тенистых
Car
paesis
sada
Танец
ли
шагов
унес
покой?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Rabindranath Tagore
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.