آرزو
دارم
كه
مرگت
را
ببينم
Мечтаю
увидеть
твою
смерть,
بر
مزارت
دسته
هاي
گل
بچينم
На
могилу
твою
цветы
возложить.
آرزو
دارم
ببينم
پر
گناهي
Мечтаю
увидеть
тебя,
полную
грехов,
مرده
اي
در
دوزخي
و
رو
سياهي
Мертвой
в
аду,
с
почерневшим
лицом.
جاي
اينكه
عاشق
زار
تو
باشم
Вместо
того,
чтобы
быть
твоим
безумным
поклонником,
آرزو
دارم
عزا
دار
تو
باشم
Мечтаю
оплакивать
твою
кончину.
جاي
اينكه
عاشق
زار
تو
باشم
Вместо
того,
чтобы
быть
твоим
безумным
поклонником,
آرزو
دارم
عزا
دار
تو
باشم
Мечтаю
оплакивать
твою
кончину.
بهتر
از
هر
عاشقي
نازت
كشيدم
Лучше
любого
влюбленного
лелеял
тебя,
در
عوض
نامردمي
ها
از
تو
ديدم
Взамен
же
от
тебя
видел
лишь
подлость.
هر
كجايي
راه
خوش
بختي
نيابي
Где
бы
ты
ни
была,
счастья
тебе
не
найти,
راحت
و
بي
دغدغه
هرگز
نخوابي
Спокойно
и
беззаботно
никогда
не
уснуть.
هر
كجايي
آب
خوش
هرگز
ننوشي
Где
бы
ты
ни
была,
чистой
воды
не
испить,
يا
لباس
عافيت
هرگز
نپوشي
И
одежд
благополучия
никогда
не
надеть.
جاي
اينكه
عاشق
زار
تو
باشم
Вместо
того,
чтобы
быть
твоим
безумным
поклонником,
آرزو
دارم
عزا
دار
تو
باشم
Мечтаю
оплакивать
твою
кончину.
جاي
اينكه
عاشق
زار
تو
باشم
Вместо
того,
чтобы
быть
твоим
безумным
поклонником,
آرزو
دارم
عزا
دار
تو
باشم
Мечтаю
оплакивать
твою
кончину.
اي
چپاول
گر
تو
اي
وحشي
تر
از
ببر
О,
грабительница,
ты,
дикая,
хуже
тигра,
وحشيانه
هم
بميري
گر
كني
صبر
Дикой
смертью
умрешь,
даже
если
будешь
терпелива.
عاشقم
كردي
و
رفتي
از
كنارم
Влюбила
меня
в
себя
и
ушла,
رنگ
پاييزي
كشيدي
بر
بهارم
Осенние
краски
на
мою
весну
навела.
اي
پري
و
انس
و
جن
با
تو
همه
قهر
О,
феи,
люди
и
джинны,
все
с
тобой
в
ссоре,
مرگ
تو
آيينه
بندان
مي
كند
شهر
Твоя
смерть
украсит
город,
словно
праздник.
اي
چپاول
گر
تو
اي
وحشي
تر
از
ببر
О,
грабительница,
ты,
дикая,
хуже
тигра,
وحشيانه
هم
بميري
گر
كني
صبر
Дикой
смертью
умрешь,
даже
если
будешь
терпелива.
عاشقم
كردي
و
رفتي
از
كنارم
Влюбила
меня
в
себя
и
ушла,
رنگ
پاييزي
كشيدي
بر
بهارم
Осенние
краски
на
мою
весну
навела.
اي
پري
و
انس
و
جن
با
تو
همه
قهر
О,
феи,
люди
и
джинны,
все
с
тобой
в
ссоре,
مرگ
تو
آيينه
بندان
مي
كند
شهر
Твоя
смерть
украсит
город,
словно
праздник.
جاي
اينكه
عاشق
زار
تو
باشم
Вместо
того,
чтобы
быть
твоим
безумным
поклонником,
آرزو
دارم
عزا
دار
تو
باشم
Мечтаю
оплакивать
твою
кончину.
جاي
اينكه
عاشق
زار
تو
باشم
Вместо
того,
чтобы
быть
твоим
безумным
поклонником,
آرزو
دارم
عزا
دار
تو
باشم
Мечтаю
оплакивать
твою
кончину.
Bewerten Sie die Übersetzung
1 Pande Hafez
2 Shaazdeh Khanom
3 Asal
4 Baaj
5 Zangeh Hesaab
6 Bahaareh Man Gozashteh Shaayad
7 Shahreh Gham
8 Seideh Del
9 Mehreh Doost
10 Mosalmaanaan
11 Ravaayat
12 Sar Sepordeh
13 Hamsafar
14 Ghazal
15 Mano Natarsoon
16 Kashki
17 Yeki Beh Shekleh Khodeh Man
18 Vaares
19 Zakhm
20 Bot Shekkan
21 Khaaneh Bedoosh
22 Sedaye Baroun
23 Sham Akhar
24 Mara Daryab
25 Azto Khoundan
26 Gol Hasrat
27 Tekieh Gah
28 Shab Va Divar
29 Nefareen
30 Golnar
31 Gol Sangam
32 Iran Iran
33 Shekveh
34 Hamzad
35 Deletangi
36 Avazekhan
37 Biganegi
38 Gereftar
39 Bato Boudan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.