Sattar - Sar Sepordeh - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Sar Sepordeh - SattarÜbersetzung ins Englische




Sar Sepordeh
Head Over Heels (Sar Sepordeh)
یه روز می دونم بی خبر، سرزده از راه میرسی
One day, I know, unannounced, you'll suddenly arrive,
جون خسته از بیدار شب، با صبح فردا میرسی
My soul, weary from sleepless nights, with the morning's dawn you'll revive.
با صبح فردا میرسی
With the morning's dawn you'll revive.
وقتی رسیدی خونه ام، باز از تو گل بارون میشه
When you arrive at my home, it will rain flowers once more,
صاحب خونه پیش تو، نا آشنا مهمون میشه
The owner of this house, before you, will become a stranger, unsure.
نا آشنا مهمون میشه
A stranger, unsure.
روز تولد تو میلاد عشق پاکه، برای شکر این روز
Your birthday is the birth of pure love, to give thanks for this day,
پیشونیم به خاکه
My forehead touches the dust, I pray.
پیشونیم به خاکه
My forehead touches the dust, I pray.
من سر سپرده هستم، تا مرز جون سپردن
I am devoted to you, to the point of surrender,
با یک اشاره تو، حاضر برای مردن
With a single glance from you, I'm ready to die, my defender.
حاضر برای مردن
Ready to die, my defender.
یه روز می دونم بی خبر، سرزده از راه میرسی
One day, I know, unannounced, you'll suddenly arrive,
جون خسته از بیدار شب، با صبح فردا میرسی
My soul, weary from sleepless nights, with the morning's dawn you'll revive.
با صبح فردا میرسی
With the morning's dawn you'll revive.
وقتی رسیدی خونه ام، باز از تو گل بارون میشه
When you arrive at my home, it will rain flowers once more,
صاحب خونه پیش تو، نا آشنا مهمون میشه
The owner of this house, before you, will become a stranger, unsure.
نا آشنا مهمون میشه
A stranger, unsure.
وقتی بیای کوچه چراغون میشه باز دوباره
When you come, the alley will be lit up once again,
بارون عشقم رو تن خسته تو می باره
The rain of my love will fall upon your weary frame, then.
طاق گل بنفشه من سر راهت می بندم
An arch of violets I'll build along your way,
پیرهن صورتی رو تو تن تو می پسندم
A pink dress on you, is what I long to see that day.
یه روز می دونم بی خبر، سرزده از راه میرسی
One day, I know, unannounced, you'll suddenly arrive,
جون خسته از بیدار شب، با صبح فردا میرسی
My soul, weary from sleepless nights, with the morning's dawn you'll revive.
با صبح فردا میرسی
With the morning's dawn you'll revive.
وقتی رسیدی خونه ام، باز از تو گل بارون میشه
When you arrive at my home, it will rain flowers once more,
صاحب خونه پیش تو، نا آشنا مهمون میشه
The owner of this house, before you, will become a stranger, unsure.
نا آشنا مهمون میشه
A stranger, unsure.





Autoren: Mansour Seyd Ghebleh-tehrani


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.