Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sar Sepordeh
Head Over Heels (Sar Sepordeh)
یه
روز
می
دونم
بی
خبر،
سرزده
از
راه
میرسی
One
day,
I
know,
unannounced,
you'll
suddenly
arrive,
جون
خسته
از
بیدار
شب،
با
صبح
فردا
میرسی
My
soul,
weary
from
sleepless
nights,
with
the
morning's
dawn
you'll
revive.
با
صبح
فردا
میرسی
With
the
morning's
dawn
you'll
revive.
وقتی
رسیدی
خونه
ام،
باز
از
تو
گل
بارون
میشه
When
you
arrive
at
my
home,
it
will
rain
flowers
once
more,
صاحب
خونه
پیش
تو،
نا
آشنا
مهمون
میشه
The
owner
of
this
house,
before
you,
will
become
a
stranger,
unsure.
نا
آشنا
مهمون
میشه
A
stranger,
unsure.
روز
تولد
تو
میلاد
عشق
پاکه،
برای
شکر
این
روز
Your
birthday
is
the
birth
of
pure
love,
to
give
thanks
for
this
day,
پیشونیم
به
خاکه
My
forehead
touches
the
dust,
I
pray.
پیشونیم
به
خاکه
My
forehead
touches
the
dust,
I
pray.
من
سر
سپرده
هستم،
تا
مرز
جون
سپردن
I
am
devoted
to
you,
to
the
point
of
surrender,
با
یک
اشاره
تو،
حاضر
برای
مردن
With
a
single
glance
from
you,
I'm
ready
to
die,
my
defender.
حاضر
برای
مردن
Ready
to
die,
my
defender.
یه
روز
می
دونم
بی
خبر،
سرزده
از
راه
میرسی
One
day,
I
know,
unannounced,
you'll
suddenly
arrive,
جون
خسته
از
بیدار
شب،
با
صبح
فردا
میرسی
My
soul,
weary
from
sleepless
nights,
with
the
morning's
dawn
you'll
revive.
با
صبح
فردا
میرسی
With
the
morning's
dawn
you'll
revive.
وقتی
رسیدی
خونه
ام،
باز
از
تو
گل
بارون
میشه
When
you
arrive
at
my
home,
it
will
rain
flowers
once
more,
صاحب
خونه
پیش
تو،
نا
آشنا
مهمون
میشه
The
owner
of
this
house,
before
you,
will
become
a
stranger,
unsure.
نا
آشنا
مهمون
میشه
A
stranger,
unsure.
وقتی
بیای
کوچه
چراغون
میشه
باز
دوباره
When
you
come,
the
alley
will
be
lit
up
once
again,
بارون
عشقم
رو
تن
خسته
تو
می
باره
The
rain
of
my
love
will
fall
upon
your
weary
frame,
then.
طاق
گل
بنفشه
من
سر
راهت
می
بندم
An
arch
of
violets
I'll
build
along
your
way,
پیرهن
صورتی
رو
تو
تن
تو
می
پسندم
A
pink
dress
on
you,
is
what
I
long
to
see
that
day.
یه
روز
می
دونم
بی
خبر،
سرزده
از
راه
میرسی
One
day,
I
know,
unannounced,
you'll
suddenly
arrive,
جون
خسته
از
بیدار
شب،
با
صبح
فردا
میرسی
My
soul,
weary
from
sleepless
nights,
with
the
morning's
dawn
you'll
revive.
با
صبح
فردا
میرسی
With
the
morning's
dawn
you'll
revive.
وقتی
رسیدی
خونه
ام،
باز
از
تو
گل
بارون
میشه
When
you
arrive
at
my
home,
it
will
rain
flowers
once
more,
صاحب
خونه
پیش
تو،
نا
آشنا
مهمون
میشه
The
owner
of
this
house,
before
you,
will
become
a
stranger,
unsure.
نا
آشنا
مهمون
میشه
A
stranger,
unsure.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mansour Seyd Ghebleh-tehrani
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.