Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alone You Breathe
В одиночестве ты дышишь
You
were
never
one
for
waiting
Ты
никогда
не
умела
ждать,
Still
I
always
thought
you′d
wait
for
me
Но
я
всегда
думал,
что
ты
дождёшься
меня.
Have
you
from
your
dream
awakened
Проснулась
ли
ты
от
своего
сна,
And
from
where
you
are
what
do
you
see
И
что
ты
видишь
оттуда,
где
ты
есть?
Which
of
us
is
now
in
exile
Кто
из
нас
теперь
в
изгнании,
Which
in
need
of
amnesty
Кому
нужна
амнистия?
Are
you
now
but
an
illusion
Ты
теперь
лишь
иллюзия,
In
my
mind
alone
you
breathe
В
моём
разуме
лишь
ты
дышишь.
You
believed
in
things
that
I
will
never
know
Ты
верила
в
то,
чего
я
никогда
не
узнаю,
You
were
out
there
drowning
but
it
never
showed
Ты
тонула,
но
этого
не
было
видно,
Till
inside
a
rain
swept
night
you
just
let
go
Пока
дождливой
ночью
ты
просто
не
отпустила
всё.
You're
thrown
it
all
away
Ты
всё
отбросила,
And
now
we′ll
never
see
И
теперь
мы
никогда
не
увидим
The
ending
of
the
play
Конца
этой
пьесы,
The
grand
design
Великого
замысла,
The
final
line
Последней
строки
And
what
was
meant
to
be
И
того,
что
должно
было
быть.
In
the
dark
a
distant
runner
В
темноте,
бегун
вдали
Now
has
disappeared
into
the
night
Теперь
исчез
в
ночи,
Leaving
us
to
stand
and
wonder
Оставляя
нас
стоять
и
гадать,
Staring
from
this
end
into
your
life
Вглядываясь
с
этого
конца
в
твою
жизнь.
You
believed
in
things
that
I
will
never
know
Ты
верила
в
то,
чего
я
никогда
не
узнаю,
You
were
out
there
drowning
but
it
never
showed
Ты
тонула,
но
этого
не
было
видно,
Till
inside
a
rain
swept
night
you
just
let
go
Пока
дождливой
ночью
ты
просто
не
отпустила
всё.
You've
thrown
it
all
away
Ты
всё
отбросила,
And
now
we'll
never
see
И
теперь
мы
никогда
не
увидим
The
ending
of
the
play
Конца
этой
пьесы,
The
grand
design
Великого
замысла,
The
final
line
Последней
строки
And
what
was
meant
to
be
И
того,
что
должно
было
быть.
And
if
this
is
all
illusion
И
если
всё
это
иллюзия,
Nothing
more
than
pure
delusion
Ничто
иное,
как
чистый
обман,
Clinging
to
a
fading
fantasy
Цепляние
за
угасающую
фантазию,
Like
Icarus
who
heeds
the
calling
Как
Икар,
внемлющий
зову
Of
a
sun
but
now
is
falling
Солнца,
но
теперь
падающий,
As
the
feathers
of
his
life
fall
free
Когда
перья
его
жизни
падают
свободно,
Can
you
see
Видишь
ли
ты,
You
tell
me
what
am
I
to
do
Скажи
мне,
что
мне
делать?
I
stand
here
Я
стою
здесь,
That
in
the
dark
Что
в
темноте
There
is
a
clue
Есть
ключ.
Perhaps
inside
Возможно,
внутри
This
midnight
sky
Этого
полуночного
неба,
Perhaps
tomorrow′s
new
born
eyes
Возможно,
в
глазах
новорождённого
завтра,
We′ll
never
know
Мы
никогда
не
узнаем,
And
after
all
И
в
конце
концов,
This
was
the
show
Это
было
представление.
What
am
I
to
do
Что
мне
делать?
Gotta
get
back
Должен
вернуться,
Gotta
get
back
Должен
вернуться,
Gotta
get
back
Должен
вернуться.
What
am
I
to
do
Что
мне
делать?
Gotta
get
back
Должен
вернуться,
Gotta
get
back
Должен
вернуться,
Gotta
get
back
Должен
вернуться.
What
am
I
to
do
Что
мне
делать?
Standing
on
a
dream
Стоять
на
мечте
Isn't
what
it
seems
Не
то,
чем
кажется.
Could
we
then
reclaim
a
dream
refused
Могли
бы
мы
тогда
вернуть
отвергнутую
мечту,
Knowing
what
we
know
Зная
то,
что
мы
знаем,
Could
we
let
it
go
Могли
бы
мы
отпустить
её,
Realizing
that
all
the
years
are
used
Осознавая,
что
все
годы
потрачены?
Tomorrow
and
after
Завтра
и
после,
You
tell
me
what
am
I
to
do
Скажи
мне,
что
мне
делать?
I
stand
here
believing
Я
стою
здесь,
веря,
That
in
the
dark
there
is
a
clue
Что
в
темноте
есть
ключ.
I
am
the
dark
inside
the
night
Я
— тьма
внутри
ночи.
I
hear
your
hopes
Я
слышу
твои
надежды,
I
feel
your
dreams
Я
чувствую
твои
мечты,
And
in
the
dark
I
hear
your
screams
И
в
темноте
я
слышу
твои
крики.
Tomorrow
and
after
Завтра
и
после,
You
tell
me
what
am
I
to
do
Скажи
мне,
что
мне
делать?
I
stand
here
believing
Я
стою
здесь,
веря,
That
in
the
dark
there
is
a
clue
Что
в
темноте
есть
ключ.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: John Oliva, Paul John O'neill
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.