Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anymore (Acoustic Version)
Больше нет (Акустическая версия)
Don′t
want
to
walk
upon
the
water
Не
хочу
ходить
по
воде,
Don't
want
to
look
across
the
waves
Не
хочу
смотреть
на
волны.
Instead
of
seeing
hills
of
water
Вместо
водных
холмов,
I
just
see
markers
on
their
graves
Я
вижу
лишь
отметки
на
их
могилах.
But
in
the
fading
of
a
season
Но
в
угасании
сезона,
To
look
across
an
empty
sky
Смотреть
в
пустое
небо,
For
a
forgotten
childhood
reason
По
забытой
детской
причине,
To
once
more
wish
that
you
could
Вновь
желать,
чтобы
ты
могла
Close
your
eyes
and
just
believe
again
Закрыть
глаза
и
просто
поверить
снова,
There′s
a
god
does
he
remember
when
Что
есть
Бог,
помнит
ли
он,
когда
We
were
young
and
faith
was
not
pretend
Мы
были
молоды,
и
вера
не
была
притворством
And
in
the
night
he
sees
the
ocean
И
ночью
он
видит
океан,
Carve
its
thoughts
upon
the
shore
Высекающий
свои
мысли
на
берегу.
For
in
the
way
it
was
created
Ибо
так,
как
он
был
создан,
It
can
do
this
and
nothing
more
Он
может
делать
это
и
ничего
больше.
And
every
message
it
would
leave
him
И
каждое
послание,
которое
он
оставлял
ему,
The
next
wave
carefully
erased
Следующая
волна
тщательно
стирала,
As
the
tears
that
passed
between
them
Словно
слезы,
что
текли
между
ними,
Were
so
real
that
you
could
Были
настолько
реальны,
что
ты
могла
Close
your
eyes
and
just
believe
again
Закрыть
глаза
и
просто
поверить
снова,
There's
a
god
and
he
remembers
when
Что
есть
Бог,
и
он
помнит,
когда
We
were
young
and
faith
was
not
pretend
Мы
были
молоды,
и
вера
не
была
притворством
And
all
at
once
the
waves
were
getting
И
вдруг
волны
становились
And
as
they
crashed
I
thought
I
heard
them
say
И
когда
они
разбивались,
мне
казалось,
я
слышал,
как
они
говорят,
There'd
be
a
time
when
men
would
all
be
wiser
Что
настанет
время,
когда
все
люди
станут
мудрее,
When
everyone,
everyone,
Когда
все,
все,
Yes
everyone
is
Да,
все
будут
And
as
he
walked
away
he
thought
about
И
уходя,
он
снова
подумал
о
That
third
stowaway
once
more
Том
третьем
безбилетнике,
And
wondered
if
the
body
had
washed
up
И
задался
вопросом,
выбросило
ли
тело
Upon
some
far
and
distant
shore
На
какой-нибудь
далекий
берег.
Or
if
it
sank
down
through
the
depths
Или
оно
опустилось
в
глубины
Of
cold
reality
Холодной
реальности,
To
rest
upon
the
ocean
floor
Чтобы
покоиться
на
дне
океана
For
all
eternity
Всю
вечность.
For
at
the
bottom
of
the
sea
Ибо
на
дне
моря
The
dead
do
not
feel
pain
Мертвые
не
чувствуют
боли,
And
neath
the
ocean
made
of
tears
И
под
океаном
из
слез
They
never
fear
the
rain
Они
никогда
не
боятся
дождя.
But
what
had
really
happened
Но
на
самом
деле
случилось
Was
a
stranger
twist
of
fate
Странное
стечение
обстоятельств,
That
the
deckhand
was
to
never
know
О
котором
матрос
никогда
не
узнает,
But
to
you
I
will
relate
Но
тебе
я
расскажу.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Paul O'neill, John Oliva
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.