Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beyond the Grave (Live)
За гранью могилы (концертная запись)
Are
you
standing
on
your
own
when
the
darkness
closes
in?
Ты
стоишь
одна,
милая,
когда
тьма
вокруг
сгущается?
Can
you
hear
the
voices
calling
from
within
Слышишь
ли
ты
голоса,
что
изнутри
зовут?
Do
you
see
the
spirit
world
like
a
cold
and
frightened
child
Видишь
ли
ты
мир
духов,
словно
дитя,
испуганное
и
замерзшее?
Or
is
your
imagination
running
wild,
running
wild?
Или
это
лишь
воображение
твоё,
разыгравшееся,
безудержное?
Is
there
anybody
out
there?
Есть
ли
кто-нибудь
там?
We′re
waiting
for
a
sign
Мы
ждем
знака,
Calling
to
the
afterlife
Взывая
к
загробной
жизни.
Is
anybody
there?
Есть
ли
кто-нибудь
там?
Beyond
the
grave
За
гранью
могилы,
Beyond
the
grave
За
гранью
могилы.
On
a
breath
of
cold
night
air,
the
candle
starts
to
dim
В
потоке
холодного
ночного
воздуха
свеча
начинает
меркнуть,
When
shadows
dance
the
walls
start
closing
in
Когда
тени
танцуют,
стены
начинают
сжиматься.
Does
your
fear
begin
to
rise,
well,
are
you
paralyzed
with
fright?
Растет
ли
твой
страх,
милая?
Ты
парализована
ужасом?
Can
they
hear
you
screaming
in
the
night?
Слышат
ли
они
твой
крик
в
ночи?
Is
there
anybody
out
there?
Есть
ли
кто-нибудь
там?
We're
waiting
for
a
sign
Мы
ждем
знака
And
calling
to
the
afterlife
И
взываем
к
загробной
жизни.
Is
anybody
there?
Есть
ли
кто-нибудь
там?
Beyond
the
grave
За
гранью
могилы,
Beyond
the
grave
За
гранью
могилы,
Beyond
the
grave
За
гранью
могилы,
Beyond
the
grave
За
гранью
могилы.
Is
there
anybody
out
there?
Есть
ли
кто-нибудь
там?
We′re
waiting
for
a
sign
Мы
ждем
знака,
Calling
to
the
afterlife
Взывая
к
загробной
жизни.
Is
anybody
there?
Есть
ли
кто-нибудь
там?
Beyond
the
grave
За
гранью
могилы.
Are
you
standing
on
your
own
when
the
darkness
closes
in?
Ты
стоишь
одна,
милая,
когда
тьма
вокруг
сгущается?
Can
you
hear
the
voices
calling
from
within
Слышишь
ли
ты
голоса,
что
изнутри
зовут?
Do
you
see
the
spirit
world
like
a
cold
and
frightened
child
Видишь
ли
ты
мир
духов,
словно
дитя,
испуганное
и
замерзшее?
Or
is
your
imagination
running
wild,
running
wild?
Или
это
лишь
воображение
твоё,
разыгравшееся,
безудержное?
Is
there
anybody
out
there?
Есть
ли
кто-нибудь
там?
We're
waiting
for
a
sign
Мы
ждем
знака,
Calling
to
the
afterlife
Взывая
к
загробной
жизни.
Is
anybody
there?
Есть
ли
кто-нибудь
там?
Is
there
anybody
out
there?
Есть
ли
кто-нибудь
там?
We're
waiting
for
a
sign
Мы
ждем
знака
And
calling
to
the
afterlife
И
взываем
к
загробной
жизни.
Is
anybody
there?
Есть
ли
кто-нибудь
там?
Beyond
the
grave
За
гранью
могилы,
Beyond
the
grave
За
гранью
могилы,
Beyond
the
grave
За
гранью
могилы.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: DOUGLAS SCARRATT, NIBBS CARTER, PAUL QUINN, PETERY ROONEY BYFORD
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.