Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Court of the Crimson King (Live)
Двор Багряного Короля (концертная запись)
The
rusted
chains
of
prison
moons
Ржавые
цепи
тюремных
лун
Are
shattered
by
the
sun
Разбиты
солнцем,
моя
дорогая.
I
walk
a
road
horizons
change
Я
иду
по
дороге,
горизонты
меняются,
The
tournament′s
begun
Турнир
начался,
знаешь
ли.
The
purple
piper
plays
his
tune
Пурпурный
дудочник
играет
свою
мелодию,
The
choir
softly
sing
Хор
тихо
поет,
Three
lullabies
in
ancient
tongue
Три
колыбельные
на
древнем
языке,
For
the
court
of
the
Crimson
King
Для
двора
Багряного
Короля.
The
keeper
of
the
city
keys
Хранитель
ключей
от
города
Puts
shutters
on
the
dreams
Закрывает
ставни
на
снах,
I
wait
outside
the
pilgrims
door
Я
жду
у
дверей
паломника,
With
insufficiant
schemes
С
недостаточными
планами.
The
black
queen
chants
the
funeral
march
Черная
королева
поет
погребальный
марш,
The
cracked
brass
bell
will
ring
Треснувший
медный
колокол
зазвонит,
To
summon
back
the
fire
witch
Чтобы
призвать
огненную
ведьму
To
the
court
of
the
Crimson
King
Ко
двору
Багряного
Короля.
The
gardener
plants
an
evergreen
Садовник
сажает
вечнозеленое
дерево,
Whilst
trampling
on
a
flower
Топча
при
этом
цветок,
I
chased
the
wind
of
a
prism
ship
Я
гнался
за
ветром
призматического
корабля,
To
taste
the
sweet
and
sour
Чтобы
вкусить
кисло-сладкое.
The
pattern
juggler
lifts
his
hand
Жонглер
узорами
поднимает
руку,
The
orchestra
begin
Оркестр
начинает
играть,
I
slowly
turn
the
grinding
wheel
Я
медленно
вращаю
скрипучее
колесо
In
the
court
of
the
Crimson
King
Во
дворе
Багряного
Короля.
On
soft
grey
mornings
widows
cry
В
мягкие
серые
утра
вдовы
плачут,
The
wise
men
share
a
joke
Мудрецы
делятся
шуткой,
I
run
to
grasp
divining
signs
Я
бегу,
чтобы
ухватить
гадальные
знаки,
To
satisfy
the
hoax
Чтобы
удовлетворить
обман.
The
yellow
jester
does
not
play
Желтый
шут
не
играет,
But
gently
pulls
the
strings
Но
нежно
дергает
за
ниточки,
And
smiles
as
the
puppets
dance
И
улыбается,
когда
марионетки
танцуют
In
the
court
of
the
Crimson
King
Во
дворе
Багряного
Короля.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: PETER JOHN SINFIELD, ROBERT FRIPP, IAN MCDONALD, MICHAEL REX GILES, GREG LAKE
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.