石川さゆり - 十六夜円舞曲 - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

十六夜円舞曲 - 石川さゆりÜbersetzung ins Englische




十六夜円舞曲
Waltz of the Sixteenth Night
季節を幾つ 重ねても
No matter how many seasons we've been through
体を幾夜(いくよ) 重ねても
No matter how many nights we've shared
こころ縛れた わけじゃなし
My heart remains unbound
今宵の月は 十六夜か
Is tonight the sixteenth night of the moon?
痩せゆく月が また満ちる
The waning moon will wax again
二十六夜を 待つばかり
I'll wait for the twenty-sixth night
どうにもならぬ 恋ならば
If this love can't be fulfilled
あきらめきれぬ 人ならば
And I can't let go of this person
いっそ他人で 居たかった
I wish we had never met
南蛮煙管(なんばんきせる) 想(おも)い草(ぐさ)
Exotic tobacco pipe, pensive grass
夜風に揺れて 咲く花も
Blossoming flowers swaying in the night breeze
恋に迷うた あはれ花
Flowers lost in love, pitiful flowers
捨てられた唄 月あかり
A discarded song, moonlight
静寂(しじま)の中で 鳴く声は
In the stillness, a plaintive cry
忘れ蟋蟀(こおろぎ) 切なかろう
A lonely cricket's lament, so mournful
膝を抱えて 見る夢は
I cradle my knees and dream
十六夜円舞曲(いざよいワルツ) なつかしい
Waltz of the Sixteenth Night, a nostalgic tune
胸のぬくみか やすらぎか
Is this warmth in my chest, solace?
胸のぬくみか やすらぎか
Is this warmth in my chest, solace?





Autoren: 喜多條 忠, 杉本 眞人, 喜多條 忠, 杉本 眞人


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.