Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
十六夜円舞曲
Waltz of the Sixteenth Night
季節を幾つ
重ねても
No
matter
how
many
seasons
we've
been
through
体を幾夜(いくよ)
重ねても
No
matter
how
many
nights
we've
shared
こころ縛れた
わけじゃなし
My
heart
remains
unbound
今宵の月は
十六夜か
Is
tonight
the
sixteenth
night
of
the
moon?
痩せゆく月が
また満ちる
The
waning
moon
will
wax
again
二十六夜を
待つばかり
I'll
wait
for
the
twenty-sixth
night
どうにもならぬ
恋ならば
If
this
love
can't
be
fulfilled
あきらめきれぬ
人ならば
And
I
can't
let
go
of
this
person
いっそ他人で
居たかった
I
wish
we
had
never
met
南蛮煙管(なんばんきせる)
想(おも)い草(ぐさ)
Exotic
tobacco
pipe,
pensive
grass
夜風に揺れて
咲く花も
Blossoming
flowers
swaying
in
the
night
breeze
恋に迷うた
あはれ花
Flowers
lost
in
love,
pitiful
flowers
捨てられた唄
月あかり
A
discarded
song,
moonlight
静寂(しじま)の中で
鳴く声は
In
the
stillness,
a
plaintive
cry
忘れ蟋蟀(こおろぎ)
切なかろう
A
lonely
cricket's
lament,
so
mournful
膝を抱えて
見る夢は
I
cradle
my
knees
and
dream
十六夜円舞曲(いざよいワルツ)
なつかしい
Waltz
of
the
Sixteenth
Night,
a
nostalgic
tune
胸のぬくみか
やすらぎか
Is
this
warmth
in
my
chest,
solace?
胸のぬくみか
やすらぎか
Is
this
warmth
in
my
chest,
solace?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 喜多條 忠, 杉本 眞人, 喜多條 忠, 杉本 眞人
Album
恋しゅうて
Veröffentlichungsdatum
17-08-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.