Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soldat,
soldat,
la
guerre
est
dclare
Soldat,
Soldat,
der
Krieg
ist
erklärt
C'est
pour
ce
soir,
aujourd'hui
ni
fusil
ni
religion
Es
ist
für
heute
Abend,
heute
weder
Gewehr
noch
Religion
Simplement
les
mots
et
le
minimum
d'espoir
Einfach
die
Worte
und
das
Minimum
an
Hoffnung
Souffrir,
mourir,
quoi
a
sert
si
c'est
pas
sa
propre
mort
a
ira
Leiden,
sterben,
wozu
dient
das?
Wenn
es
nicht
der
eigene
Tod
ist,
wird
es
schon
gehen
L'atmosphre
est
raide,
j'ai
beau
parler
sur
des
riddims
Die
Atmosphäre
ist
angespannt,
auch
wenn
ich
über
Riddims
spreche
La
first
couleur
reste
red,
devant
le
gun
je
dis
" oh
no
" comme
Red
Rat
Die
erste
Farbe
bleibt
rot,
vor
der
Waffe
sage
ich
„Oh
nein“
wie
Red
Rat
Rattrapez
le
temps
c'est
difficile
donc
j'attends
pas
Die
Zeit
aufzuholen
ist
schwer,
also
warte
ich
nicht
D'avoir
des
rides
pour
bousculer
les
raids
de
bandits
Darauf,
Falten
zu
haben,
um
gegen
die
Raubzüge
der
Banditen
vorzugehen
D'adolescents,
c'est
bien
de
crier
" l'aide
"
Von
Jugendlichen,
es
ist
gut
„Hilfe“
zu
schreien
Mais
c'est
trop
blessant
de
se
blesser
entre
gars
d'homeless
Aber
es
ist
zu
verletzend,
sich
unter
Jungs
aus
dem
Viertel
zu
verletzen
On
me
laisse
tuer
mon
vis
vis,
homme
de
cit
Man
lässt
mich
meinen
Gegenüber
töten,
Mann
aus
der
Siedlung
Synonyme
d'homme
en
laisse
Synonym
für
einen
Mann
an
der
Leine
Ceux
qui
sont
viss
c'est
ceux
qui
sont
sans
visa
ceux
qui
sont
sans
avis
Die
Angeschmierten
sind
die
ohne
Visum,
die
ohne
Meinung
Donc
si
t'as
le
gun
je
vais
pas
te
dire
" vas-y
"
Also,
wenn
du
die
Waffe
hast,
werde
ich
dir
nicht
sagen
„Mach
schon“
Y'a
assez
de
nazes
qui
visent
ct
je
supervise
ce
que
Es
gibt
genug
Idioten,
die
daneben
zielen,
ich
beaufsichtige,
dass
Mes
soldats
soient
mes
cts!
Meine
Soldaten
an
meiner
Seite
sind!
C'est
la
gurilla,
je
vois
que
les
troupes
se
dispersent
Es
ist
Guerilla,
ich
sehe,
dass
sich
die
Truppen
zerstreuen
Et
a
en
bas
de
chez
moi
dans
mon
porche
crasseux
Und
das
unten
bei
mir
in
meinem
dreckigen
Hauseingang
Je
vois
que
les
forces
et
les
nergies
s'effacent,
Ich
sehe,
dass
die
Kräfte
und
Energien
schwinden,
Face
aux
vritables
ennemis,
la
lchet
a
pris
place.
SO
Angesichts
der
wahren
Feinde
hat
die
Feigheit
Platz
genommen.
ALSO
Y'a
trop
d'anicroches,
trop
des
ntres
finissent
au
Es
gibt
zu
viele
Schwierigkeiten,
zu
viele
von
uns
landen
auf
dem
Poste,
dj
que
l-bas
c'est
auch,
Revier,
schon
da
drüben
ist
es
heiß,
Imagine
quand
c'est
un
proche
qui
fait
du
tord
son
propre
frre
Stell
dir
vor,
wenn
es
ein
Nahestehender
ist,
der
seinem
eigenen
Bruder
Unrecht
tut
Le
malheur
c'est
que
a
arrive
de
manire
rgulire
Das
Unglück
ist,
dass
das
regelmäßig
passiert
Soldat,
soldat,
la
guerre
est
dclare
Soldat,
Soldat,
der
Krieg
ist
erklärt
C'est
pour
ce
soir,
aujourd'hui
ni
fusil
ni
religion
Es
ist
für
heute
Abend,
heute
weder
Gewehr
noch
Religion
Simplement
les
mots
et
le
minimum
d'espoir
Einfach
die
Worte
und
das
Minimum
an
Hoffnung
Souffrir,
mourir,
quoi
a
sert
si
c'est
pas
sa
propre
mort
a
ira
Leiden,
sterben,
wozu
dient
das?
Wenn
es
nicht
der
eigene
Tod
ist,
wird
es
schon
gehen
Feniksi:
Noisy
Le
Sec
Feniksi:
Noisy
Le
Sec
Fief
du
cinquime
des
membres
du
S.S.C.
Hochburg
des
fünften
Mitglieds
der
S.S.C.
On
se
dit
" souds
",
mais
man
tu
sais
ce
que
c'est
Wir
nennen
uns
„vereint“,
aber
Mann,
du
weißt,
wie
es
ist
Victimes
et
bourreaux
viennent
de
la
" tec
" et
c'est
Opfer
und
Henker
kommen
aus
der
„Tec“
und
das
ist
La
" ragla
"
Die
„Abrechnung“
A
rgle
les
comptes,
d'ici
ou
pas
de
l,
tu
subis
Es
werden
Rechnungen
beglichen,
ob
von
hier
oder
nicht,
du
leidest
darunter
Si
t'y
crois
pas
demain
lve
toi
et
drague
la
rivire
en
bas
de
chez
toi
Wenn
du
es
nicht
glaubst,
steh
morgen
auf
und
such
den
Fluss
unten
bei
dir
ab
C'est
la
civire
d'un
frre
d'hier
Es
ist
die
Bahre
eines
Bruders
von
gestern
Trouve-moi
une
seule
" tec
" unie,
si
y'en
a
n'hsite
pas
bague-la-acapo
Finde
mir
eine
einzige
vereinte
„Tec“,
wenn
es
eine
gibt,
zögere
nicht,
sie
mir
zu
zeigen
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Samuel Babatunde Adebiyi, Sylvere Johnson, Fabien Vincent Philetas, Khalid Dehbi, Cedric Jean Belise, Mehdi Felicite, Gerard Desire Nubul
Album
X raisons
Veröffentlichungsdatum
28-02-2003
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.