Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mit
kindlichen
Augen
erblickt
ich
die
Welt,
Детскими
глазами
я
увидел
мир,
Gewahrt
all
die
Schätze,
die
Güter,
das
Geld.
Заметил
все
сокровища,
блага,
деньги.
Verarmt
schon
geboren,
die
Eltern
verloren,
Рожденный
в
нищете,
потерявший
родителей,
Konnte
ich
nur
ersehnen
den
goldenen
Schein,
Я
мог
только
мечтать
о
золотом
блеске,
Trotz
wütender
Tränen,
ich
käme
nie
hinein.
Несмотря
на
горькие
слезы,
мне
туда
не
попасть.
Ich
wähnte
das
Gold
brächt
alleine
mir
Glück,
Я
полагал,
что
золото
само
по
себе
принесет
мне
счастье,
Ich
war
still
besessen
- Stück
für
Stück,
Я
был
одержим
им
- кусочек
за
кусочком,
Vergaß
ich
das
Leben,
gänzlich
ergeben,
Забыл
о
жизни,
полностью
поглощенный,
Betrat
ich
den
Weg
in
die
irdene
Gruft,
Я
ступил
на
путь
в
земную
могилу,
Folgend
der
Stimme,
die
flüsternd
mich
ruft.
Следуя
за
голосом,
который
шепчет
и
зовет
меня.
Ich
such
den
Weg
ins
Licht!
Я
ищу
путь
к
свету!
Kein
Gold
der
Welt
erhellt
die
Dunkelheit!
Никакое
золото
мира
не
осветит
тьму!
Ich
such
den
Weg
ins
Licht!
Я
ищу
путь
к
свету!
Mein
altes
Leben
ist
Vergangenheit!
Моя
прежняя
жизнь
осталась
в
прошлом!
Gefangen
in
mir
schuf
ich
an
stillen
Orten,
Запертый
в
себе,
я
создавал
в
тихих
местах,
Mein
enges
Gefängnis
aus
Zauberworten,
Свою
тесную
тюрьму
из
волшебных
слов,
Die
Formel
zu
finden,
eh
Kräfte
mir
schwinden,
Чтобы
найти
формулу,
прежде
чем
силы
мои
иссякнут,
Um
Gold
statt
der
Steine
herbei
zu
befehlen.
Чтобы
повелевать
золотом
вместо
камней.
Ich
fühlte
die
Gier
und
die
Macht
in
mir
schwelen.
Я
чувствовал,
как
во
мне
тлеют
жадность
и
власть.
Krank
und
verzehrt
darb
ich
an
jenem
Ort,
Больной
и
изможденный,
я
томился
в
этом
месте,
Auf
tückischen
Flügeln
flog
die
Hoffnung
fort,
На
коварных
крыльях
улетела
надежда,
Das
Gold
zu
besitzen,
mich
mächtig
zu
wissen.
Обладать
золотом,
чувствовать
себя
могущественным.
Was
bleibt
ist
die
Ödnis,
verbranntes
Land,
Осталась
лишь
пустота,
выжженная
земля,
Nichts
blieb
vom
Leben,
das
ich
gekannt.
Ничего
не
осталось
от
жизни,
которую
я
знал.
Ich
such
den
Weg
ins
Licht!
Я
ищу
путь
к
свету!
Kein
Gold
der
Welt
erhellt
die
Dunkelheit!
Никакое
золото
мира
не
осветит
тьму!
Ich
such
den
Weg
ins
Licht!
Я
ищу
путь
к
свету!
Mein
altes
Leben
ist
Vergangenheit!
Моя
прежняя
жизнь
осталась
в
прошлом!
Ich
such
die
Tür,
ich
such
das
Licht,
Я
ищу
дверь,
я
ищу
свет,
Ich
will
den
Weg,
ich
will
das
Licht
zurück.
Я
хочу
найти
путь,
я
хочу
вернуть
свет.
Doch
meine
Gier
verdeckt
die
Sicht,
Но
моя
жадность
застилает
мне
глаза,
Der
Ausweg
scheint
versperrt,
Выход
кажется
запертым,
Ich
seh
ihn
nicht.
Я
его
не
вижу.
Ich
such
den
Weg
ins
Licht!
Я
ищу
путь
к
свету!
Kein
Gold
der
Welt
erhellt
die
Dunkelheit!
Никакое
золото
мира
не
осветит
тьму!
Ich
such
den
Weg
ins
Licht!
Я
ищу
путь
к
свету!
Mein
altes
Leben
ist
Vergangenheit!
Моя
прежняя
жизнь
осталась
в
прошлом!
Weg
ins
Licht!
Путь
к
свету!
Ich
such
den
Weg
ins
Licht!
Я
ищу
путь
к
свету!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Matthias Richter, Martin Duckstein, Stefan Brunner, Thomas Andy Lindner, Birgit Muggenthaler-schmack, Anna Kraenzlein
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.