Schandmaul - Trafalgar (Akustik Version) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Trafalgar (Akustik Version) - SchandmaulÜbersetzung ins Englische




Trafalgar (Akustik Version)
Trafalgar (Acoustic Version)
Es schlug Acht Glasen, dichter Nebel,
Eight bells chime, thick fog,
Dunkel herrschte noch die Nacht.
Night still reigned supreme.
Die Crew schlief auf Gefechtsstation,
The crew slept at their battle stations,
Die Segel waren aufgebracht.
The sails were hoisted high.
Lauernd, leise, kaum Geräusche,
On the sly, barely a sound,
Brise sanft durchs Tauwerk weht.
A gentle breeze whispered through the rigging.
Abgeblendete Laternen,
Dimmed lanterns
Zeigten, wo die Flotte steht.
Showed where the fleet lay.
Unendliche Langeweile,
An eternity of boredom,
Warten auf das Tageslicht.
Waiting for the light of day.
Und das Wissen um die Schlacht,
And the knowledge of the battle
Sobald der neue Tag anbricht.
That would come with the dawn.
Ein Kampf soll′s werden bis aufs Blut,
A fight to the death it would be,
Für Ehre, Gott und Vaterland.
For honor, God, and country.
Den Korsen fegen von dem Meere,
To rid the seas of the Corsican
Ehe er ins Land gelangt.
Before he reached the land.
Der Ausguck meldet Sichtkontakt,
The lookout reports visual contact,
Der Feind steht Ostsüdost...
The enemy lies east-southeast...
"Setzt alle Segel und Signal -
"Set all sails and signal -
Ihr Kerle, es geht los...!"
Lads, it's on...!"
Die Welt steht in Flammen,
The world is ablaze,
Ganz ruhig liegt das Meer.
The sea lies calm.
Die Schiffe zugrunde gehen...
The ships sink to their doom...
Einmal genommen, gibt die See nichts mehr her,
Once taken, the sea gives no more,
Der Anfang vom Ende spielt hier!
The beginning of the end plays out here!
Rümpfe prallen aufeinander,
Hulls collide,
Fürchterliche Kollision.
A terrible crash.
Da geht er hin, der Besanmast,
There goes the mizzenmast,
Das Takelwerk - auf und davon!
The rigging - gone with the wind!
Mit Entermessern und Pistolen,
With cutlasses and pistols,
Musketen krachen tausendfach,
Muskets roar a thousand times,
Kam sie dann der Teufel holen,
Then the devil came to claim them,
Fünftausend Mann in dieser Schlacht.
Five thousand men in this battle.
Der Ausguck meldet Sichtkontakt,
The lookout reports visual contact,
Der Feind steht Ostsüdost...
The enemy lies east-southeast...
"Setzt alle Segel und Signal -
"Set all sails and signal -
Ihr Kerle, es geht los...!"
Lads, it's on...!"
Die Welt steht in Flammen,
The world is ablaze,
Ganz ruhig liegt das Meer.
The sea lies calm.
Die Schiffe zugrunde gehen...
The ships sink to their doom...
Einmal genommen, gibt die See nichts mehr her,
Once taken, the sea gives no more,
Der Anfang vom Ende spielt hier!
The beginning of the end plays out here!
Des Feindes Kugel suchte, fand,
The enemy's cannonball sought and found,
Es fiel der Admiral!
The admiral fell!
Er hörte noch vom großen Sieg,
He heard of the great victory,
Dann schied er hin, in Qual!
Then he passed away in agony!
Die Welt steht in Flammen,
The world is ablaze,
Ganz ruhig liegt das Meer.
The sea lies calm.
Die Schiffe zugrunde gehen...
The ships sink to their doom...
Einmal genommen, gibt die See nichts mehr her.
Once taken, the sea gives no more.
Der Anfang vom Ende spielt hier!
The beginning of the end plays out here!
Und die Welt steht in Flammen,
And the world is ablaze,
Ganz ruhig liegt das Meer.
The sea lies calm.
Die Schiffe zugrunde gehen...
The ships sink to their doom...
Einmal genommen, gibt die See nichts mehr her.
Once taken, the sea gives no more.
Der Anfang vom Ende spielt hier!
The beginning of the end plays out here!





Autoren: anna katharina kränzlein, birgit muggenthaler, matthias richter, martin duckstein, stefan brunner, thomas lindner


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.