Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trafalgar (Akustik Version)
Trafalgar (Acoustic Version)
Es
schlug
Acht
Glasen,
dichter
Nebel,
Eight
bells
chime,
thick
fog,
Dunkel
herrschte
noch
die
Nacht.
Night
still
reigned
supreme.
Die
Crew
schlief
auf
Gefechtsstation,
The
crew
slept
at
their
battle
stations,
Die
Segel
waren
aufgebracht.
The
sails
were
hoisted
high.
Lauernd,
leise,
kaum
Geräusche,
On
the
sly,
barely
a
sound,
Brise
sanft
durchs
Tauwerk
weht.
A
gentle
breeze
whispered
through
the
rigging.
Abgeblendete
Laternen,
Dimmed
lanterns
Zeigten,
wo
die
Flotte
steht.
Showed
where
the
fleet
lay.
Unendliche
Langeweile,
An
eternity
of
boredom,
Warten
auf
das
Tageslicht.
Waiting
for
the
light
of
day.
Und
das
Wissen
um
die
Schlacht,
And
the
knowledge
of
the
battle
Sobald
der
neue
Tag
anbricht.
That
would
come
with
the
dawn.
Ein
Kampf
soll′s
werden
bis
aufs
Blut,
A
fight
to
the
death
it
would
be,
Für
Ehre,
Gott
und
Vaterland.
For
honor,
God,
and
country.
Den
Korsen
fegen
von
dem
Meere,
To
rid
the
seas
of
the
Corsican
Ehe
er
ins
Land
gelangt.
Before
he
reached
the
land.
Der
Ausguck
meldet
Sichtkontakt,
The
lookout
reports
visual
contact,
Der
Feind
steht
Ostsüdost...
The
enemy
lies
east-southeast...
"Setzt
alle
Segel
und
Signal
-
"Set
all
sails
and
signal
-
Ihr
Kerle,
es
geht
los...!"
Lads,
it's
on...!"
Die
Welt
steht
in
Flammen,
The
world
is
ablaze,
Ganz
ruhig
liegt
das
Meer.
The
sea
lies
calm.
Die
Schiffe
zugrunde
gehen...
The
ships
sink
to
their
doom...
Einmal
genommen,
gibt
die
See
nichts
mehr
her,
Once
taken,
the
sea
gives
no
more,
Der
Anfang
vom
Ende
spielt
hier!
The
beginning
of
the
end
plays
out
here!
Rümpfe
prallen
aufeinander,
Hulls
collide,
Fürchterliche
Kollision.
A
terrible
crash.
Da
geht
er
hin,
der
Besanmast,
There
goes
the
mizzenmast,
Das
Takelwerk
- auf
und
davon!
The
rigging
- gone
with
the
wind!
Mit
Entermessern
und
Pistolen,
With
cutlasses
and
pistols,
Musketen
krachen
tausendfach,
Muskets
roar
a
thousand
times,
Kam
sie
dann
der
Teufel
holen,
Then
the
devil
came
to
claim
them,
Fünftausend
Mann
in
dieser
Schlacht.
Five
thousand
men
in
this
battle.
Der
Ausguck
meldet
Sichtkontakt,
The
lookout
reports
visual
contact,
Der
Feind
steht
Ostsüdost...
The
enemy
lies
east-southeast...
"Setzt
alle
Segel
und
Signal
-
"Set
all
sails
and
signal
-
Ihr
Kerle,
es
geht
los...!"
Lads,
it's
on...!"
Die
Welt
steht
in
Flammen,
The
world
is
ablaze,
Ganz
ruhig
liegt
das
Meer.
The
sea
lies
calm.
Die
Schiffe
zugrunde
gehen...
The
ships
sink
to
their
doom...
Einmal
genommen,
gibt
die
See
nichts
mehr
her,
Once
taken,
the
sea
gives
no
more,
Der
Anfang
vom
Ende
spielt
hier!
The
beginning
of
the
end
plays
out
here!
Des
Feindes
Kugel
suchte,
fand,
The
enemy's
cannonball
sought
and
found,
Es
fiel
der
Admiral!
The
admiral
fell!
Er
hörte
noch
vom
großen
Sieg,
He
heard
of
the
great
victory,
Dann
schied
er
hin,
in
Qual!
Then
he
passed
away
in
agony!
Die
Welt
steht
in
Flammen,
The
world
is
ablaze,
Ganz
ruhig
liegt
das
Meer.
The
sea
lies
calm.
Die
Schiffe
zugrunde
gehen...
The
ships
sink
to
their
doom...
Einmal
genommen,
gibt
die
See
nichts
mehr
her.
Once
taken,
the
sea
gives
no
more.
Der
Anfang
vom
Ende
spielt
hier!
The
beginning
of
the
end
plays
out
here!
Und
die
Welt
steht
in
Flammen,
And
the
world
is
ablaze,
Ganz
ruhig
liegt
das
Meer.
The
sea
lies
calm.
Die
Schiffe
zugrunde
gehen...
The
ships
sink
to
their
doom...
Einmal
genommen,
gibt
die
See
nichts
mehr
her.
Once
taken,
the
sea
gives
no
more.
Der
Anfang
vom
Ende
spielt
hier!
The
beginning
of
the
end
plays
out
here!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: anna katharina kränzlein, birgit muggenthaler, matthias richter, martin duckstein, stefan brunner, thomas lindner
Album
Unendlich
Veröffentlichungsdatum
24-01-2014
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.