Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Сон
Амур,
кава
з
сонцем
Сон
Амура,
кофе
с
солнцем
Жовтий
мур,
юним
старцем
Жёлтый
мур,
юным
старцем
Марить
знов
товста
книжка
Грезит
вновь
толстая
книжка
Дурить
сон
жовта
кішка
Дурит
сон
жёлтая
кошка
Я
не
знаю,
чим
вдихає
вітер
Я
не
знаю,
чем
дышит
ветер
І
рожевий
дим
в'яже
світер
И
розовый
дым
вяжет
свитер
Та
для
чого
ти,
мов
море
в
турці
Но
зачем
ты,
словно
море
в
турке
Загадково
там,
де
весна
в
дурці?
Загадочна
там,
где
весна
в
дурке?
Час
зійшов
сонним
вальсом
Время
сошло
сонным
вальсом
Хтось
назвав
Сонце
Марсом
Кто-то
назвал
Солнце
Марсом
За
вікном
ранок
сходить
За
окном
утро
восходит
Ти
як
дощ,
що
в
шторм
заходить
Ты
как
дождь,
что
в
шторм
приходит
Я
не
знаю,
чим
вдихає
вітер
Я
не
знаю,
чем
дышит
ветер
І
рожевий
дим
в'яже
світер
И
розовый
дым
вяжет
свитер
Та
для
чого
ти,
мов
море
в
турці
Но
зачем
ты,
словно
море
в
турке
Загадково
там,
де
весна
в
дурці?
Загадочна
там,
где
весна
в
дурке?
Моя
несолодка
правда
Моя
несладкая
правда
Зізнаюсь
тобі
я
знов
Признаюсь
тебе
я
вновь
Моє
"вчора"
тепер
уже
"завтра"
Моё
"вчера"
теперь
уже
"завтра"
Моя
смерть
— тепер
це
любов
Моя
смерть
— теперь
это
любовь
Сон
Амур,
кава
з
сонцем
Сон
Амура,
кофе
с
солнцем
Жовтий
мур,
юним
старцем
Жёлтый
мур,
юным
старцем
Марить
знов
товста
книжка
Грезит
вновь
толстая
книжка
Дурить
сон
жовта
кішка
Дурит
сон
жёлтая
кошка
Я
не
знаю,
чим
вдихає
вітер
Я
не
знаю,
чем
дышит
ветер
І
рожевий
дим
в'яже
світер
И
розовый
дым
вяжет
свитер
(Та
для
чого
ти...)
(Но
зачем
ты...)
Та
для
чого
ти,
мов
море
в
турці
Но
зачем
ты,
словно
море
в
турке
Загадково
там,
де
весна
в
дурці?
Загадочна
там,
где
весна
в
дурке?
Гра
скінчилась,
немає
прелюдій
Игра
окончена,
нет
прелюдий
Нездатні
всі
побачить
красу
Неспособны
все
увидеть
красоту
Твоєю
рукою
пише
Конфуцій
Твоей
рукою
пишет
Конфуций
"Тебе
у
могилу,
любий,
веду"
"Тебя
в
могилу,
милая,
веду"
Перш
ніж
соромом
ранити
встигну
Прежде
чем
стыдом
ранить
успею
Юда
губами
дістане
чола
Иуда
губами
коснётся
лба
Люди
наді
мною
випалюють
сірку
Люди
надо
мной
выжигают
серу
І
ти
вже
сам,
і
я
сплю
сама
И
ты
уже
одна,
и
я
сплю
один
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mykhailo Matiukhin, Vladyslav Mykhalchuk
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.