La mère: Qu'est-ce qu'il y'a fils, tu m'parles plus?
Die Mutter: Was ist los, mein Sohn, sprichst du nicht mehr mit mir?
Le fils (Sefyu): Quoi encore?
Der Sohn (Sefyu): Was denn noch?
La mère: Tu ris plus, ton regard n'est plus vif...
Die Mutter: Du lachst nicht mehr, dein Blick ist nicht mehr lebhaft...
9 mois je t'ai porté, tes coups de pieds j'ai enduré...
9 Monate habe ich dich getragen, deine Tritte habe ich ertragen...
Le fils (Sefyu): DéjÃÂ, la marmite est vide, y'a rien ÃÂ grail, c'est grave y caille, j'dois m'taper un grec samourai.
Der Sohn (Sefyu): Schon wieder, der Topf ist leer, es gibt nichts zu essen, es ist verdammt kalt, ich muss mir einen Samurai-Döner holen.
Les femmes deviennent des hommes, parc'qu'ici c'est pas l'bled.
Frauen werden zu Männern, weil das hier nicht das Dorf ist.
Que ce soit Toi ou Ta fille kif kif c'est la même!
Ob du oder deine Tochter, es ist dasselbe!
La mère: 20 ans je t'ai supporté
Die Mutter: 20 Jahre habe ich dich ertragen
Le fils (Sefyu): Vas y c'est bon
Der Sohn (Sefyu): Ja, ist gut
La mère: Maintenant ca peut plus durer
Die Mutter: Jetzt kann es so nicht weitergehen
Le fils (Sefyu): Bah vas y quoi tu vas m'foutre ÃÂ la porte?
Der Sohn (Sefyu): Na und, willst du mich rausschmeißen?
22h30, elle est où ta fille?
22:30 Uhr, wo ist deine Tochter?
Pfff ici tout l'monde est dans la rue
Pfff, hier sind alle auf der Straße
La mère: Mère et fils on le sera ÃÂ vie
Die Mutter: Mutter und Sohn werden wir für immer sein
Refrain: Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
Refrain: Du respektierst deine Mutter nicht mehr, auch nicht deine Schwester, sondern nur noch deine Freundin
Oh man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Oh Mann, du liegst falsch, du hast keine Angst vor dem Tod, aber du bist verrückt
Tes sautes d'humeurs, tes galères sans parler de tes défauts
Deine Launen, deine Probleme, ganz zu schweigen von deinen Fehlern
Ecoute, [J'men fou, J'men sort], sans nous c'est ca,[Un point c'est tout.]
Hör zu, [Ist mir egal, ich komme klar], ohne uns ist das so, [Punkt, aus.]
La soeur: Mais t'es fou, t'as vu comment tu parles ÃÂ maman
Die Schwester: Aber du bist verrückt, hast du gesehen, wie du mit Mama redest
Le fils (Sefyu): Et puis alors
Der Sohn (Sefyu): Und was soll's
La soeur: Cette femme t'a mis au monde
Die Schwester: Diese Frau hat dich zur Welt gebracht
Le fils (Sefyu): Ouais c'est ça
Der Sohn (Sefyu): Ja, genau
La soeur: Tu lui dois chaques secondes, chaques minutes, n'as-tu pas honte?
Die Schwester: Du schuldest ihr jede Sekunde, jede Minute, schämst du dich nicht?
Le fils (Sefyu): Non
Der Sohn (Sefyu): Nein
La soeur: C'est ça, fais nous la guerre, devant ta meuf tu vas te taire.
Die Schwester: Genau, führ Krieg gegen uns, aber vor deiner Freundin wirst du schweigen.
Le fils (Sefyu): Pfff ouais c'est ça.
Der Sohn (Sefyu): Pfff, ja, genau.
La soeur: Elle qui a prit ton amour, tout ton honneur et notre bonheur.
Die Schwester: Sie, die deine Liebe, deine ganze Ehre und unser Glück genommen hat.
Le fils (Sefyu): Elle a rien pris
Der Sohn (Sefyu): Sie hat nichts genommen
La soeur: T'es con d'nous traiter comme de la merde, au lieu d'mettre de l'orde dans tes affaires.
Die Schwester: Du bist dumm, uns wie Dreck zu behandeln, anstatt Ordnung in deine Angelegenheiten zu bringen.
Le fils (Sefyu): Ouais vas y
Der Sohn (Sefyu): Ja, rede nur
La soeur: C'est ça être un homme fier.
Die Schwester: Das soll ein stolzer Mann sein.
Le fils (Sefyu): Bien sur j'suis fier!
Der Sohn (Sefyu): Natürlich bin ich stolz!
La soeur: Pas sorti d'la cuisse ÃÂ Jupiter.
Die Schwester: Nicht aus Jupiters Schenkel gefallen.
Le fils (Sefyu): Vas-y barre toi
Der Sohn (Sefyu): Hau ab
La soeur: Vas y reviens mon frère.
Die Schwester: Komm zurück, mein Bruder.
Quand elle t'aura trainé par terre.
Wenn sie dich am Boden zerstört hat.
Vas y que Dieu t'éclaire.
Möge Gott dich erleuchten.
C'n'est pas de toi mais pour toi qu'j'ai peur
Ich habe nicht um dich, sondern für dich Angst
Refrain: Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
Refrain: Du respektierst deine Mutter nicht mehr, auch nicht deine Schwester, sondern nur noch deine Freundin
Oh man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Oh Mann, du liegst falsch, du hast keine Angst vor dem Tod, aber du bist verrückt
Tes sautes d'humeurs, tes galères sans parler de tes défauts
Deine Launen, deine Probleme, ganz zu schweigen von deinen Fehlern
Ecoute, 'J'men fou, J'men sors', sans nous c'est ça, un point c'est tout
Hör zu, "Ist mir egal, ich komme klar", ohne uns ist das so, Punkt, aus
Sa meuf: Qu'est-ce qui s'passe toi, t'en fais une tête,
Seine Freundin: Was ist los mit dir, du machst so ein Gesicht,
J'parie qu'avec ta famille tu t'es pris la tête?
Ich wette, du hast dich mit deiner Familie gestritten?
Le fils (Sefyu): Bah ouais un vrai casse-tête, elles me lachent pas les baskets, elles croient c'est la fête j'leur dois rien moi j'ai pas de pétes
Der Sohn (Sefyu): Ja, ein echtes Kopfzerbrechen, sie lassen mich nicht in Ruhe, sie denken, es ist Party, ich schulde ihnen nichts, ich habe keine Schulden
Sa meuf: T'as vu ta mère quand tu rentres elle t'enchaine
Seine Freundin: Du hast gesehen, wie deine Mutter dich an die Kette legt, wenn du nach Hause kommst
Abuse de toi, ÃÂ croire
Sie nutzt dich aus, man könnte meinen,
Qu'elle te mène
dass sie dich herumkommandiert
Le fils (Sefyu): Elles sont folles, elles m'harcèlent, ces d'moiselles veulent que j'fasse leurs vaisselles, ici c'est pas ÃÂ moi d'puer des aisselles
Der Sohn (Sefyu): Sie sind verrückt, sie belästigen mich, diese Damen wollen, dass ich ihr Geschirr spüle, hier ist es nicht meine Aufgabe, nach Schweiß zu stinken
Sa meuf: Dis moi c'est qui l'bonhomme, j'me l'demande encore
Seine Freundin: Sag mir, wer hier der Mann ist, ich frage mich das immer noch
Ta soeur t'embrouille en sachant qu'elle a tord
Deine Schwester macht dir Ärger, obwohl sie weiß, dass sie im Unrecht ist
Le fils (Sefyu): Attends, attends, attends de quoi tu parles lÃÂ hein
Der Sohn (Sefyu): Warte, warte, warte, wovon redest du da, he?
De quoi tu parles
Wovon redest du
Qu'est-ce tu racontes lÃÂ
Was erzählst du da
C'est moi qui gère mes comptes, attends écoute lÃÂ
Ich verwalte meine Finanzen, warte, hör zu
Sa meuf: Puisque tu n'assumes pas tu as le choix, ce sera ta soeur ta mère ou moi
Seine Freundin: Da du es nicht auf die Reihe kriegst, hast du die Wahl, entweder deine Schwester, deine Mutter oder ich
Le fils (Sefyu): J'vais au charbon pour toi moi.
Der Sohn (Sefyu): Ich schufte für dich.
Et quoi c'est comme ça qu'tu parles toi.
Und was soll das, so redest du mit mir.
Allez ferme ta *** tais toi et barre toi
Halt dein *** Maul und hau ab
Refrain: Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
Refrain: Du respektierst deine Mutter nicht mehr, auch nicht deine Schwester, sondern nur noch deine Freundin
Oh man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Oh Mann, du liegst falsch, du hast keine Angst vor dem Tod, aber du bist verrückt
Tes sautes d'humeurs, tes galères sans parler de tes défauts
Deine Launen, deine Probleme, ganz zu schweigen von deinen Fehlern
Ecoute, 'J'men fou, J'men sors', sans nous c'est ça, un point c'est tout
Hör zu, "Ist mir egal, ich komme klar", ohne uns ist das so, Punkt, aus
Refrain: Tu ne respectes plus ta mère, ni ta soeur, mais ta meuf avant tout
Refrain: Du respektierst deine Mutter nicht mehr, auch nicht deine Schwester, sondern nur noch deine Freundin
Oh man t'as tort, t'as pas peur de la mort mais t'es fou
Oh Mann, du liegst falsch, du hast keine Angst vor dem Tod, aber du bist verrückt
Tes sautes d'humeurs, tes galères sans parler de tes défauts
Deine Launen, deine Probleme, ganz zu schweigen von deinen Fehlern
Ecoute, 'J'men fou, J'men sors', sans nous c'est ça, un point c'est tout
Hör zu, "Ist mir egal, ich komme klar", ohne uns ist das so, Punkt, aus
Bewerten Sie die Übersetzung
Ooops
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.