Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İşim Olmaz - Remix
Дела Нет - Ремикс
Of
of
of
of,
bugünlerde
çok
canım
sıkkın
Ох,
ох,
ох,
ох,
в
эти
дни
я
очень
расстроен
Hehey,
hey
yavrum
hey
Эй,
эй,
детка,
эй
Ner'de
o
eski
günler
be,
ner'de,
ner'de?
Где
те
старые
добрые
времена,
где,
где?
İşim
olmaz
hiç
Allah'tan
korkmayan
aciz
insanla
(aciz)
Мне
нет
дела
до
жалкого
человека,
не
боящегося
Бога
(жалкий)
İşim
olmaz
aşk
üzerinde
uğraşan
ilim
irfanla
(kati)
Мне
нет
дела
до
науки
и
знаний,
занимающихся
любовью
(точно)
Kanamaktaydım,
aramaktaydım
yüce
aşkın
yüzünü
(bahtsız)
Я
истекал
кровью,
искал
лицо
возвышенной
любви
(несчастный)
Sana
kalsaydım
tutanaktaydım
boşamaktan
hüznü
(vicdansız)
Если
бы
остался
с
тобой,
то
составил
бы
протокол
о
разводе
с
печалью
(бессовестная)
Hayat
açasın
önümü,
tutmuyor
kollarım
Ты
открываешь
мне
жизнь,
но
мои
руки
не
держат
Niye
yaşasın
ölümü
kimsesiz
kulların?
Зачем
одиноким
рабам
жить
смертью?
Aşk
ne
buzlar
eritir,
kimse
görmüyor
(görmüyor)
Любовь
тает
льды,
но
никто
не
видит
(не
видит)
En
yüce
duygudan
yerim
kimse
bilmiyor
(ner'de?)
Я
питаюсь
самым
возвышенным
чувством,
но
никто
не
знает
(где?)
İşim
olmaz,
benden
de
güzeli
yok
Мне
нет
дела,
нет
прекраснее
тебя
İşim
olmaz,
hiç
işim
olmaz,
hiç
işim
olmaz
ki
(ner'de?)
Мне
нет
дела,
совсем
нет
дела,
совсем
нет
дела
(где?)
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
Поэтому
никто
не
огорчает
меня
больше,
чем
ты
Üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz
ki
(tövbe)
Никто
не
огорчает,
совсем
не
огорчает,
совсем
не
огорчает
(клянусь!)
İşim
olmaz,
benden
de
güzeli
yok
Мне
нет
дела,
нет
прекраснее
тебя
İşim
olmaz,
hiç
işim
olmaz,
hiç
işim
olmaz
ki
(ner'de?)
Мне
нет
дела,
совсем
нет
дела,
совсем
нет
дела
(где?)
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
Поэтому
никто
не
огорчает
меня
больше,
чем
ты
Üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz
ki
(hayde)
Никто
не
огорчает,
совсем
не
огорчает,
совсем
не
огорчает
(давай!)
İşim
olmaz
hiç
Allah'tan
korkmayan
aciz
insanla
Мне
нет
дела
до
жалкого
человека,
не
боящегося
Бога
İşim
olmaz
aşk
üzerinde
uğraşan
ilim
irfanla
Мне
нет
дела
до
науки
и
знаний,
занимающихся
любовью
Kanamaktaydım,
aramaktaydım
yüce
aşkın
yüzünü
Я
истекал
кровью,
искал
лицо
возвышенной
любви
Sana
kalsaydım
tutanaktaydım
boşamaktan
hüznü
Если
бы
остался
с
тобой,
то
составил
бы
протокол
о
разводе
с
печалью
Hayat
açasın
önümü,
tutmuyor
kollarım
Ты
открываешь
мне
жизнь,
но
мои
руки
не
держат
Niye
yaşasın
ölümü
kimsesiz
kulların?
Зачем
одиноким
рабам
жить
смертью?
Aşk
ne
buzlar
eritir,
kimse
görmüyor
Любовь
тает
льды,
но
никто
не
видит
En
yüce
duygudan
yerim
kimse
bilmiyor
Я
питаюсь
самым
возвышенным
чувством,
но
никто
не
знает
İşim
olmaz,
benden
de
güzeli
yok
Мне
нет
дела,
нет
прекраснее
тебя
İşim
olmaz,
hiç
işim
olmaz,
hiç
işim
olmaz
ki
Мне
нет
дела,
совсем
нет
дела,
совсем
нет
дела
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
Поэтому
никто
не
огорчает
меня
больше,
чем
ты
Üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz
ki
Никто
не
огорчает,
совсем
не
огорчает,
совсем
не
огорчает
İşim
olmaz,
benden
de
güzeli
yok
Мне
нет
дела,
нет
прекраснее
тебя
İşim
olmaz,
hiç
işim
olmaz,
hiç
işim
olmaz
ki
Мне
нет
дела,
совсем
нет
дела,
совсем
нет
дела
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
Поэтому
никто
не
огорчает
меня
больше,
чем
ты
Üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz,
hiç
üzen
olmaz
ki
(tövbe)
Никто
не
огорчает,
совсем
не
огорчает,
совсем
не
огорчает
(клянусь!)
Hayat
açasın
önümü,
tutmuyor
ki
kollarım
Ты
открываешь
мне
жизнь,
но
мои
руки
не
держат
Niye
yaşasın
ölümü
o
kimsesiz
kulların?
Зачем
одиноким
рабам
жить
смертью?
Aşk
ne
buzlar
eritir,
kimse
görmüyor
Любовь
тает
льды,
но
никто
не
видит
En
yüce
duygudan
yerim
kimse
bilmiyor
Я
питаюсь
самым
возвышенным
чувством,
но
никто
не
знает
İşim
olmaz,
benden
de
güzeli
yok
Мне
нет
дела,
нет
прекраснее
тебя
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
Поэтому
никто
не
огорчает
меня
больше,
чем
ты
İşim
olmaz,
benden
de
güzeli
yok
(ner'de?)
Мне
нет
дела,
нет
прекраснее
тебя
(где?)
Bu
bakımdan
benden
çok
üzeni
yok
(hayde)
Поэтому
никто
не
огорчает
меня
больше,
чем
ты
(давай!)
Benden
daha
çok
üzebilir
misin?
(Ner'de?)
Можешь
ли
ты
огорчить
меня
больше?
(Где?)
Benden
daha
çok
gülebilir
misin?
(Ner'de?)
Можешь
ли
ты
порадовать
меня
больше?
(Где?)
Of
of
of
of,
bugünlerde
çok
canım
sıkkın
Ох,
ох,
ох,
ох,
в
эти
дни
я
очень
расстроен
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Serdar Ortac, Volga Tamoz
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.