Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
gens
qui
n′ont
plus
rien
à
faire
Люди,
которым
больше
нечего
делать,
Se
suivent
dans
la
rue
Следуют
друг
за
другом
по
улице,
Comme
des
wagons
de
chemin
de
fer
Словно
вагоны
поезда,
Fer
quoi
faire
Что
же
делать?
Faire
coiffeur
Стать
парикмахером,
Fer
à
friser
les
bonnes
femmes
qui
n'ont
Щипцами
завивать
волосы
женщин,
которым
Non
plus
plus
rien
à
faire
Тоже
больше
нечего
делать.
Férues
de
leur
fer
à
friser
Помешанные
на
своих
щипцах,
Zer
zer
zer
Вжик-вжик-вжик,
Faire
friser
la
catastrophe
à
leur
mari
Завивают
катастрофу
своим
мужьям,
Qui
s′approche
et
demande
combien
ça
coûte
Которые
подходят
и
спрашивают,
сколько
это
стоит,
Cot
cot
cot
Сколько-сколько-сколько,
Coûte
coûte
coûte
Стоит,
стоит,
стоит,
Coûte
que
coûte
Во
что
бы
то
ни
стало,
Combien
ça
coupe
Сколько
это
режет
по
карману?
Coupe
le
souffle
et
paie
quand
même
Перехватывает
дыхание,
но
все
равно
платит.
M'aimes-tu
comme
autrefois
foi
de
Любишь
ли
ты
меня,
как
прежде,
честное
слово
Mari
je
t'aime
autant
Мужское,
я
люблю
тебя
так
же,
Autant
en
emporte
le
vent
Так
же,
как
ветер
уносит
все,
Le
vent
qui
souffle
dans
la
plaine
Ветер,
что
дует
в
долине,
Plaine
pleine
au
ras
du
bord
Долине,
полной
до
краев
De
sournois
débris
de
fer
Коварных
обломков
железа.
Faire
faire
faire
Делать,
делать,
делать,
Faire
lanlaire...
Делать
глупости...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Benjamin WALTER, Boris VIAN
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.