Диалог у Новогодней ёлки
Dialogue by the New Year Tree
"Что
происходит
на
свете?"
– А
просто
зима
"What's
happening
in
the
world?"
– "It's
simply
winter."
"Просто
зима,
полагаете
вы?"
– Полагаю
"Simply
winter,
you
suppose?"
– "I
do
suppose."
Я
ведь
и
сам,
как
умею,
следы
пролагаю
I
too,
as
best
I
can,
am
making
my
way
В
ваши
уснувшие
ранней
порою
дома
To
your
houses,
slumbering
in
this
early
season.
"Что
же
за
всем
этим
будет?"
– А
будет
январ
"What
will
come
of
all
this?"
– "January
will
come."
"Будет
январь,
вы
считаете?"
– Да,
я
считаю
"January
will
come,
you
reckon?"
– "Yes,
I
reckon."
Я
ведь
давно
эту
белую
книгу
читаю
I've
been
reading
this
white
book
for
a
long
time
now,
Этот
с
картинками
вьюги,
старинный
буквар
This
old
primer
with
pictures
of
blizzards.
"Чем
же
всё
это
окончится?"
– Будет
апрель
"How
will
all
this
end?"
– "April
will
come."
"Будет
апрель,
вы
уверены?"
– Да,
я
уверен
"April
will
come,
are
you
sure?"
– "Yes,
I'm
sure."
Я
уже
слышал,
и
слух
этот
мною
проверен
I've
already
heard
it,
and
I've
verified
the
rumour,
Будто
бы
в
роще
сегодня
звенела
свирель
That
a
pipe
was
playing
in
the
grove
today.
"Что
же
из
этого
следует?"
– Следует
жить
"What
follows
from
this?"
– "It
follows
that
we
should
live,"
Шить
сарафаны
и
легкие
платья
из
ситца
Sew
sundresses
and
light
dresses
from
chintz.
Вы
полагаете,
всё
это
будут
носиться?
"Do
you
think
all
this
will
be
worn?"
– "I
do
think"
Я
полагаю,
что
всё
это
следует
шить
All
of
this
should
be
sewn.
Следует
шить,
ибо,
сколько
вьюге
ни
кружить
It
should
be
sewn,
for
no
matter
how
much
the
blizzard
swirls,
Недолговечны
её
кабала
и
опала
Its
captivity
and
disgrace
are
short-lived.
Так
разрешите
же
в
честь
новогоднего
бала
So,
allow
me,
in
honor
of
the
New
Year's
ball,
Руку
на
танец,
сударыня,
вам
предложить!
To
offer
you
my
hand
for
a
dance,
my
lady!
Месяц
серебряный,
шар
со
свечою
внутри
The
silver
moon,
a
globe
with
a
candle
inside,
И
карнавальные
маски
– по
кругу,
по
кругу
And
carnival
masks
– around
and
around
we
go.
Вальс
начинается,
дайте
ж,
сударыня,
руку
The
waltz
begins,
give
me
your
hand,
my
lady,
И
- раз
- два
- три,
раз
- два
- три
And
- one
- two
- three,
one
- two
- three,
Раз
- два
- три,
раз
- два
- три
One
- two
- three,
one
- two
- three.
Вальс
начинается,
дайте
ж,
сударыня,
руку
The
waltz
begins,
give
me
your
hand,
my
lady,
И
- раз
- два
- три,
раз
- два
- три
And
- one
- two
- three,
one
- two
- three,
Раз
- два
- три,
раз
- два
- три
One
- two
- three,
one
- two
- three.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sergey Nikitin, юрий левитанский
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.