Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
alegría,
tu
compañía,
Твоя
радость,
твоя
компания,
Me
harán
estremecer
como
el
juego
de
una
idea
Заставят
меня
трепетать,
как
игра
воображения.
Hombre
a
medias
en
soledad,
Получеловек
в
одиночестве,
Mañana
en
tu
sonrisa
hallaré
la
otra
mitad...
Завтра
в
твоей
улыбке
найду
я
свою
вторую
половину...
Besos
mágicos
que
en
mi
piel
me
lanzarás
del
cielo
Волшебные
поцелуи,
которыми
ты
осыплешь
мою
кожу
с
небес,
Y
calmarán
mi
sed
yo
de
amores
te
vestiré
Утолят
мою
жажду,
я
одену
тебя
в
любовь,
Y
el
miedo
no
es
el
miedo,
donde
yo
te
llevaré...
И
страх
не
будет
страхом
там,
куда
я
тебя
поведу...
Yo
caminaré,
tú
me
seguirás
Я
пойду,
ты
последуешь
за
мной,
Beberemos
del
amor
bajo
el
mismo
cielo
Мы
будем
пить
любовь
под
одним
небом,
Yo
te
sembraré,
tú
germinarás
Я
посею
тебя,
ты
прорастешь,
Y
al
final
descansaré
cuando
tú
me
des
un
hijo
tuyo
y
nuestro...
И
наконец,
я
обрету
покой,
когда
ты
подаришь
мне
сына,
твоего
и
нашего...
No
te
asustes,
confía
en
mi
Не
бойся,
доверься
мне,
Que
tengo
todo
un
mundo
preparado
para
ti
Ведь
у
меня
есть
целый
мир,
приготовленный
для
тебя.
Yo
de
amores
te
vestiré
Я
одену
тебя
в
любовь,
El
frío
no
es
el
frío
donde
yo
te
llevaré...
Холод
не
будет
холодом
там,
куда
я
тебя
поведу...
Yo
caminaré,
tú
me
seguirás
Я
пойду,
ты
последуешь
за
мной,
Beberemos
del
amor
bajo
el
mismo
cielo
Мы
будем
пить
любовь
под
одним
небом,
Yo
caminaré,
tú
me
seguirás
Я
пойду,
ты
последуешь
за
мной,
Beberemos
del
amor
bajo
el
mismo
cielo
Мы
будем
пить
любовь
под
одним
небом,
Yo
te
sembraré,
tú
germinarás
Я
посею
тебя,
ты
прорастешь,
Y
al
final
descansaré
cuando
tú
me
des
un...
И
наконец,
я
обрету
покой,
когда
ты
подаришь
мне...
Yo
caminaré,
tú
me
seguirás
Я
пойду,
ты
последуешь
за
мной,
Beberemos
del
amor
bajo
el
mismo
cielo
Мы
будем
пить
любовь
под
одним
небом.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Umberto Tozzi, Giancarlo Bigazzi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.