Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diário De Um Detento - Live
Diary of an Inmate - Live
(No
extremo
Sul,
da
Zona
Sul
de
São
Paulo
para
o
mundo)
(From
the
extreme
South,
of
the
South
Zone
of
São
Paulo
to
the
world)
(Racionais
MC's)
(Racionais
MC's)
(Mano
Brown)
(Mano
Brown)
(Cachorro
louco
da
Zona
Sul,
primeiro
em
olho
que
tal)
(Crazy
dog
from
the
South
Zone,
an
eye
for
an
eye,
what
do
you
say?)
(Comandando
a
aeronave
DJ
KL
Jay)
(Commanding
the
aircraft
DJ
KL
Jay)
(Rio
de
Janeiro,
Brasil)
(Rio
de
Janeiro,
Brazil)
(Em
algum
lugar
da
América
do
Sul
acontece)
(Somewhere
in
South
America
it
happens)
(20
de
Novembro)
(November
20th)
(Pois
todo
dia
é
dia
de
preto)
(Because
every
day
is
black
day)
(Segunda-feira
tá
aí)
(Monday
is
here)
(Quero
ouvir)
(I
want
to
hear)
(Dia
de
preto
irmão)
(Black
day,
brother)
Aqui
estou,
mais
um
dia
Here
I
am,
another
day
Sob
o
olhar
sanguinário
do
vigia
Under
the
bloodthirsty
gaze
of
the
watchman
Você
não
sabe
como
é
caminhar
You
don't
know
what
it's
like
to
walk
Com
a
cabeça
na
mira
de
uma
HK
With
your
head
in
the
sights
of
an
HK
Metralhadora
alemã
ou
de
Israel
German
or
Israeli
machine
gun
Estraçalha
ladrão
que
nem
papel
Shred
a
thief
like
paper
Na
muralha,
em
pé,
mais
um
cidadão
José
On
the
wall,
standing,
another
citizen
José
Servindo
o
Estado,
um
PM
bom
Serving
the
state,
a
good
PM
Passa
fome,
metido
a
Charles
Bronson
Starving,
acting
like
Charles
Bronson
Ele
sabe
o
que
eu
desejo
He
knows
what
I
desire
Sabe
o
que
eu
penso
He
knows
what
I
think
O
dia
tá
chuvoso,
o
clima
tá
tenso
It's
a
rainy
day,
the
climate
is
tense
Vários
tentaram
fugir,
eu
também
quero
Many
have
tried
to
escape,
I
want
to
too
Mas
de
um
a
cem,
a
minha
chance
é
zero
But
from
one
to
a
hundred,
my
chance
is
zero
Será
que
Deus
ouviu
minha
oração?
Did
God
hear
my
prayer?
Será
que
o
juiz
aceitou
a
apelação?
Did
the
judge
accept
the
appeal?
Eu
mando
um
recado
lá
pro
meu
irmão
I
send
a
message
back
to
my
brother
"Se
tiver
usando
droga,
tá
ruim
na
minha
mão"
"If
you're
using
drugs,
it's
bad
in
my
hand"
Ele
ainda
tá
com
aquela
mina?
Is
he
still
with
that
girl?
Pode
crer,
moleque
é
gente
fina
You
can
believe
it,
the
kid
is
a
good
guy
Tirei
um
dia
a
menos
ou
um
dia
a
mais,
sei
lá...
I
took
one
day
less
or
one
day
more,
I
don't
know...
Tanto
faz,
os
dias
são
iguais
Anyway,
the
days
are
the
same
Acendo
um
cigarro,
e
vejo
o
dia
passar
I
light
a
cigarette
and
watch
the
day
go
by
Mato
o
tempo
pra
ele
não
me
matar
I
kill
time
so
it
doesn't
kill
me
Homem
é
homem,
mulher
é
mulher
Man
is
man,
woman
is
woman
Estuprador
é
diferente,
né?
A
rapist
is
different,
right?
E
toma
soco
toda
hora,
ajoelha
e
beija
os
pés
And
he
gets
punched
every
hour,
kneels
and
kisses
feet
E
sangra
até
morrer
na
rua
10
And
bleeds
to
death
on
10th
street
Cada
detento
uma
mãe,
uma
crença
Each
inmate
has
a
mother,
a
belief
Cada
crime
uma
sentença
Each
crime
has
a
sentence
Cada
sentença
um
motivo,
uma
história
Each
sentence
a
reason,
a
story
De
lágrima,
sangue,
vidas
e
glórias
Of
tears,
blood,
lives
and
glories
Abandono,
miséria,
ódio,
sofrimento
Abandonment,
misery,
hatred,
suffering
Desprezo,
desilusão,
ação
do
tempo
Contempt,
disappointment,
the
action
of
time
Misture
bem
essa
química
Mix
this
chemistry
well
E
pronto:
eis
um
novo
detento
And
there
you
have
it:
a
new
inmate
Lamentos
no
corredor,
na
cela,
no
pátio
Laments
in
the
corridor,
in
the
cell,
in
the
courtyard
Ao
redor
do
campo,
em
todos
os
cantos
Around
the
field,
in
every
corner
Mas
eu
conheço
o
sistema,
meu
irmão,
hã...
But
I
know
the
system,
brother,
huh...
Aqui
não
tem
santo
There
are
no
saints
here
Rátátátá...
preciso
evitar
Rat-a-tat-tat...
I
need
to
avoid
Que
um
safado
faça
minha
mãe
chorar
That
some
bastard
makes
my
mother
cry
Minha
palavra
de
honra
me
protege
My
word
of
honor
protects
me
Pra
viver
no
país
das
calças
bege
To
live
in
the
land
of
beige
pants
Tic,
tac,
ainda
é
9h40
Tick,
tock,
it's
still
9:40
O
relógio
da
cadeia
anda
em
câmera
lenta
Prison
clocks
move
in
slow
motion
(Rio
de
Janeiro)
(Rio
de
Janeiro)
(São
mesmo
rapaz)
(It's
true,
boy)
Ratatatá,
mais
um
metrô
vai
passar
Rat-a-tat-tat,
another
subway
will
pass
by
Com
gente
de
bem,
apressada,
católica
With
good
people,
hurried,
Catholic
Lendo
jornal,
satisfeita,
hipócrita
Reading
the
newspaper,
satisfied,
hypocritical
Com
raiva
por
dentro,
a
caminho
do
Centro
Angry
inside,
on
their
way
to
downtown
Olhando
pra
cá,
curiosos,
é
lógico
Looking
over
here,
curious,
of
course
Não,
não
é
não,
não
é
o
zoológico
No,
no
it's
not,
this
is
not
the
zoo
Minha
vida
não
tem
tanto
valor
My
life
doesn't
have
as
much
value
Quanto
seu
celular,
seu
computador
As
your
cell
phone,
your
computer
Hoje,
tá
difícil,
não
saiu
o
sol
Today
is
hard,
the
sun
didn't
come
out
Hoje
não
tem
visita,
não
tem
futebol
Today
there
are
no
visits,
no
soccer
Alguns
companheiros
têm
a
mente
mais
fraca
Some
companions
have
weaker
minds
Não
suportam
o
tédio,
arruma
quiaca
They
can't
stand
boredom,
they
get
into
trouble
Graças
a
Deus
e
à
Virgem
Maria
Thank
God
and
the
Virgin
Mary
Faltam
só
um
ano,
três
meses
e
uns
dias
Only
one
year,
three
months
and
a
few
days
left
Tem
uma
cela
lá
em
cima
fechada
There's
a
cell
upstairs
that's
been
closed
Desde
terça-feira
ninguém
abre
pra
nada
Since
Tuesday,
nobody
opens
it
for
anything
Só
o
cheiro
de
morte
e
Pinho
Sol
Just
the
smell
of
death
and
Pine-Sol
Um
preso
se
enforcou
com
o
lençol
A
prisoner
hanged
himself
with
the
sheet
Qual
que
foi?
Quem
sabe?
Não
conta
What
happened?
Who
knows?
Don't
tell
Ia
tirar
mais
uns
seis
de
ponta
a
ponta
He
was
going
to
serve
another
six
years
from
start
to
finish
Nada
deixa
um
homem
mais
doente
Nothing
makes
a
man
sicker
Que
o
abandono
dos
parentes
Than
being
abandoned
by
his
family
Aí,
moleque,
me
diz,
então:
"Cê
quer
o
quê?"
Hey,
kid,
tell
me,
then:
"What
do
you
want?"
A
vaga
tá
lá
esperando
você
The
vacancy
is
there
waiting
for
you
Pega
todos
seus
artigos
importados
Take
all
your
imported
goods
Seu
currículo
no
crime
e
limpa
o
rabo
Your
criminal
resume
and
wipe
your
ass
A
vida
bandida
é
sem
futuro
The
thug
life
has
no
future
Sua
cara
fica
branca
desse
lado
do
muro
Your
face
turns
white
on
this
side
of
the
wall
Já
ouviu
falar
de
Lúcifer?
Ever
heard
of
Lucifer?
Que
veio
do
Inferno
com
moral
um
dia
Who
came
from
Hell
with
morals
one
day
Mas
no
Carandiru,
não,
ele
é
só
mais
um
But
in
Carandiru,
no,
he's
just
another
one
Comendo
rango
azedo
com
pneumonia
Eating
spoiled
food
with
pneumonia
Aqui
tem
mano
de
Osasco,
do
Jardim
D'Abril,
Parelheiros
There
are
guys
here
from
Osasco,
Jardim
D'Abril,
Parelheiros
Mogi,
Jardim
Brasil,
Bela
Vista,
Jardim
Angela
Mogi,
Jardim
Brasil,
Bela
Vista,
Jardim
Angela
Heliópolis,
Rio
de
Janeiro
também,
Paraisópolis
Heliópolis,
Rio
de
Janeiro
too,
Paraisópolis
Ladrão
sangue
bom
tem
moral
na
quebrada
A
good-blooded
thief
has
morals
in
the
hood
Mas
pro
Estado
é
só
um
número,
mais
nada
But
to
the
State
he
is
just
a
number,
nothing
more
Nove
pavilhões,
sete
mil
homens
Nine
pavilions,
seven
thousand
men
Que
custam
trezentos
reais
por
mês,
cada
That
cost
three
hundred
reais
a
month
each
Na
última
visita,
o
neguinho
veio
aí
On
the
last
visit,
the
little
guy
came
here
Trouxe
umas
frutas,
Marlboro,
Free
Brought
some
fruits,
Marlboro,
Free
Ligou
que
um
pilantra
lá
da
área
voltou
Said
a
crook
from
the
area
came
back
Com
Kadett
vermelho,
placa
de
Salvador
With
a
red
Kadett,
license
plate
from
Salvador
Pagando
de
gatão,
ele
xinga,
ele
abusa
Acting
like
a
big
shot,
he
curses,
he
abuses
Com
uma
nove
milímetros
embaixo
da
blusa
With
a
nine
millimeter
under
his
shirt
"Aí,
neguinho,
vem
cá,
e
os
manos
onde
é
que
tá?"
"Hey,
little
guy,
come
here,
where
are
the
guys?"
"Lembra
desse
cururu
que
tentou
me
matar?"
"Remember
that
jerk
who
tried
to
kill
me?"
"Aquele
puta
ganso,
pilantra,
corno
manso"
"That
fucking
goose,
crook,
tame
cuckold"
"Ficava
muito
doido
e
deixava
a
mina
só"
"He
used
to
get
really
high
and
leave
the
girl
alone"
"A
mina
era
virgem
e
ainda
era
menor"
"The
girl
was
a
virgin
and
she
was
still
a
minor"
"Agora
faz
chupeta
em
troca
de
pó!"
"Now
she
sucks
dick
for
coke!"
"Esses
papos
me
incomoda"
"These
talks
bother
me"
"Se
eu
tô
na
rua
é
foda..."
"If
I'm
on
the
street,
it's
fucked
up..."
"É,
o
mundo
roda,
ele
pode
vir
pra
cá"
"Yeah,
the
world
turns,
he
could
end
up
here"
"Não,
já,
já,
meu
processo
tá
aí"
"No,
soon,
soon,
my
case
is
coming
up"
"Eu
quero
mudar,
eu
quero
sair"
"I
want
to
change,
I
want
to
get
out"
"Se
eu
trombo
esse
fulano,
não
tem
pá,
não
tem
pum"
"If
I
run
into
that
dude,
there's
no
way,
no
chance"
"E
eu
vou
ter
que
assinar
um
cento
e
vinte
e
um."
"And
I'm
gonna
have
to
sign
a
one
hundred
and
twenty-one."
Amanheceu
com
sol,
dois
de
outubro
The
sun
came
up,
October
2nd
Tudo
funcionando,
limpeza,
jumbo
Everything
working,
cleaning,
jumbo
De
madrugada
eu
senti
um
calafrio
At
dawn
I
felt
a
chill
Não
era
do
vento,
não
era
do
frio
It
wasn't
the
wind,
it
wasn't
the
cold
Acertos
de
conta
tem
quase
todo
dia
Settling
scores
happens
almost
every
day
Tem
outra
logo
mais,
eu
sabia
There's
another
one
coming
soon,
I
knew
it
Lealdade
é
o
que
todo
preso
tenta
Loyalty
is
what
every
prisoner
tries
Conseguir
a
paz,
de
forma
violenta
To
achieve
peace,
in
a
violent
way
Se
um
salafrário
sacanear
alguém
If
a
scumbag
screws
someone
over
Leva
ponto
na
cara
igual
Frankenstein
He
gets
stitches
on
his
face
like
Frankenstein
Fumaça
na
janela,
tem
fogo
na
cela
Smoke
at
the
window,
there's
fire
in
the
cell
Fudeu,
foi
além,
se
pá
tem
refém
Fuck,
it
went
too
far,
there's
a
hostage
A
maioria
se
deixou
envolver
Most
of
them
let
themselves
get
involved
Por
uns
cinco
ou
seis
que
não
têm
nada
a
perder
Because
of
five
or
six
who
have
nothing
to
lose
Dois
ladrões
considerados
passaram
a
discutir
Two
considered
thieves
started
arguing
Mas
não
imaginavam
o
que
estaria
por
vir
But
they
had
no
idea
what
was
to
come
Traficantes,
homicidas,
estelionatários
Drug
traffickers,
murderers,
embezzlers
E
uma
maioria
de
moleque
primário
And
a
majority
of
first-time
kids
Era
a
brecha
que
o
sistema
queria
It
was
the
loophole
the
system
wanted
Avise
o
IML,
chegou
o
grande
dia
Notify
the
IML,
the
big
day
has
arrived
Depende
do
"Sim"
ou
"Não"
de
um
só
homem
It
depends
on
the
"Yes"
or
"No"
of
a
single
man
Que
prefere
ser
neutro
pelo
telefone
Who
prefers
to
be
neutral
over
the
phone
Ratatatá,
caviar
e
champanhe
Rat-a-tat-tat,
caviar
and
champagne
Fleury
foi
almoçar,
que
se
foda
a
minha
mãe!
Fleury
went
to
lunch,
fuck
my
mother!
Cachorros
assassinos,
gás
lacrimogêneo...
Murderous
dogs,
tear
gas...
Quem
mata
mais
ladrão
ganha
medalha
de
prêmio!
Whoever
kills
the
most
thieves
wins
a
medal!
O
ser
humano
é
descartável
no
Brasil
The
human
being
is
disposable
in
Brazil
Como
modess
usado
ou
bombril
Like
a
used
sanitary
pad
or
steel
wool
Cadeia?
Guarda
o
sistema
não
quis
Jail?
The
system
didn't
want
to
keep
it
Esconde
o
que
a
novela
não
diz
Hide
what
the
soap
opera
doesn't
tell
Ratatatá!
sangue
jorra
como
água
Rat-a-tat-tat!
blood
spurts
like
water
Do
ouvido,
da
boca
e
nariz
From
the
ear,
mouth
and
nose
"O
Senhor
é
meu
pastor",
perdoe
o
que
seu
filho
fez
"The
Lord
is
my
shepherd",
forgive
what
your
son
did
Morreu
de
bruços
no
Salmo
23
He
died
face
down
on
Psalm
23
Sem
padre,
sem
repórter
Without
a
priest,
without
a
reporter
Sem
arma,
sem
socorro
Without
a
weapon,
without
help
Vai
pegar
HIV
na
boca
do
cachorro
He'll
get
HIV
from
the
dog's
mouth
Cadáveres
no
poço,
no
pátio
interno
Corpses
in
the
well,
in
the
inner
courtyard
Adolf
Hitler
sorri
no
inferno!
Adolf
Hitler
smiles
in
hell!
O
Robocop
do
governo
é
frio,
não
sente
pena
The
government's
Robocop
is
cold,
he
feels
no
pity
Só
ódio
e
ri
como
a
hiena
Only
hatred,
and
he
laughs
like
a
hyena
Ratatatá,
Fleury
e
sua
gangue
Rat-a-tat-tat,
Fleury
and
his
gang
Vão
nadar
numa
piscina
de
sangue
Are
going
to
swim
in
a
pool
of
blood
Mas
quem
vai
acreditar
no
meu
depoimento?
But
who
will
believe
my
testimony?
Dia
3 de
outubro,
diário
de
um
detento...
October
3rd,
diary
of
an
inmate...
(Salve
Jorge)
(Hail
Jorge)
(Salve
os
preto
brasileiro)
(Hail
the
black
Brazilian)
(Racionais
MC's)
(Racionais
MC's)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jocenir, Mano Brown
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.