Seu Jorge feat. Racionais MC's - Diário De Um Detento - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Diário De Um Detento - Live
Diary of an Inmate - Live
(No extremo Sul, da Zona Sul de São Paulo para o mundo)
(From the extreme South, of the South Zone of São Paulo to the world)
(Seu Jorge)
(Seu Jorge)
(Racionais MC's)
(Racionais MC's)
(Mano Brown)
(Mano Brown)
(Cachorro louco da Zona Sul, primeiro em olho que tal)
(Crazy dog from the South Zone, an eye for an eye, what do you say?)
(Comandando a aeronave DJ KL Jay)
(Commanding the aircraft DJ KL Jay)
(Rio de Janeiro, Brasil)
(Rio de Janeiro, Brazil)
(Em algum lugar da América do Sul acontece)
(Somewhere in South America it happens)
(20 de Novembro)
(November 20th)
(Pois todo dia é dia de preto)
(Because every day is black day)
(Segunda-feira aí)
(Monday is here)
(Quero ouvir)
(I want to hear)
(Dia de preto irmão)
(Black day, brother)
Aqui estou, mais um dia
Here I am, another day
Sob o olhar sanguinário do vigia
Under the bloodthirsty gaze of the watchman
Você não sabe como é caminhar
You don't know what it's like to walk
Com a cabeça na mira de uma HK
With your head in the sights of an HK
Metralhadora alemã ou de Israel
German or Israeli machine gun
Estraçalha ladrão que nem papel
Shred a thief like paper
Na muralha, em pé, mais um cidadão José
On the wall, standing, another citizen José
Servindo o Estado, um PM bom
Serving the state, a good PM
Passa fome, metido a Charles Bronson
Starving, acting like Charles Bronson
Ele sabe o que eu desejo
He knows what I desire
Sabe o que eu penso
He knows what I think
O dia chuvoso, o clima tenso
It's a rainy day, the climate is tense
Vários tentaram fugir, eu também quero
Many have tried to escape, I want to too
Mas de um a cem, a minha chance é zero
But from one to a hundred, my chance is zero
Será que Deus ouviu minha oração?
Did God hear my prayer?
Será que o juiz aceitou a apelação?
Did the judge accept the appeal?
Eu mando um recado pro meu irmão
I send a message back to my brother
"Se tiver usando droga, ruim na minha mão"
"If you're using drugs, it's bad in my hand"
Ele ainda com aquela mina?
Is he still with that girl?
Pode crer, moleque é gente fina
You can believe it, the kid is a good guy
Tirei um dia a menos ou um dia a mais, sei lá...
I took one day less or one day more, I don't know...
Tanto faz, os dias são iguais
Anyway, the days are the same
Acendo um cigarro, e vejo o dia passar
I light a cigarette and watch the day go by
Mato o tempo pra ele não me matar
I kill time so it doesn't kill me
Homem é homem, mulher é mulher
Man is man, woman is woman
Estuprador é diferente, né?
A rapist is different, right?
E toma soco toda hora, ajoelha e beija os pés
And he gets punched every hour, kneels and kisses feet
E sangra até morrer na rua 10
And bleeds to death on 10th street
Cada detento uma mãe, uma crença
Each inmate has a mother, a belief
Cada crime uma sentença
Each crime has a sentence
Cada sentença um motivo, uma história
Each sentence a reason, a story
De lágrima, sangue, vidas e glórias
Of tears, blood, lives and glories
Abandono, miséria, ódio, sofrimento
Abandonment, misery, hatred, suffering
Desprezo, desilusão, ação do tempo
Contempt, disappointment, the action of time
Misture bem essa química
Mix this chemistry well
E pronto: eis um novo detento
And there you have it: a new inmate
Lamentos no corredor, na cela, no pátio
Laments in the corridor, in the cell, in the courtyard
Ao redor do campo, em todos os cantos
Around the field, in every corner
Mas eu conheço o sistema, meu irmão, hã...
But I know the system, brother, huh...
Aqui não tem santo
There are no saints here
Rátátátá... preciso evitar
Rat-a-tat-tat... I need to avoid
Que um safado faça minha mãe chorar
That some bastard makes my mother cry
Minha palavra de honra me protege
My word of honor protects me
Pra viver no país das calças bege
To live in the land of beige pants
Tic, tac, ainda é 9h40
Tick, tock, it's still 9:40
O relógio da cadeia anda em câmera lenta
Prison clocks move in slow motion
(Rio de Janeiro)
(Rio de Janeiro)
(DJ KL Jay)
(DJ KL Jay)
(São mesmo rapaz)
(It's true, boy)
(Ladrão)
(Thief)
Ratatatá, mais um metrô vai passar
Rat-a-tat-tat, another subway will pass by
Com gente de bem, apressada, católica
With good people, hurried, Catholic
Lendo jornal, satisfeita, hipócrita
Reading the newspaper, satisfied, hypocritical
Com raiva por dentro, a caminho do Centro
Angry inside, on their way to downtown
Olhando pra cá, curiosos, é lógico
Looking over here, curious, of course
Não, não é não, não é o zoológico
No, no it's not, this is not the zoo
Minha vida não tem tanto valor
My life doesn't have as much value
Quanto seu celular, seu computador
As your cell phone, your computer
Hoje, difícil, não saiu o sol
Today is hard, the sun didn't come out
Hoje não tem visita, não tem futebol
Today there are no visits, no soccer
Alguns companheiros têm a mente mais fraca
Some companions have weaker minds
Não suportam o tédio, arruma quiaca
They can't stand boredom, they get into trouble
Graças a Deus e à Virgem Maria
Thank God and the Virgin Mary
Faltam um ano, três meses e uns dias
Only one year, three months and a few days left
Tem uma cela em cima fechada
There's a cell upstairs that's been closed
Desde terça-feira ninguém abre pra nada
Since Tuesday, nobody opens it for anything
o cheiro de morte e Pinho Sol
Just the smell of death and Pine-Sol
Um preso se enforcou com o lençol
A prisoner hanged himself with the sheet
Qual que foi? Quem sabe? Não conta
What happened? Who knows? Don't tell
Ia tirar mais uns seis de ponta a ponta
He was going to serve another six years from start to finish
Nada deixa um homem mais doente
Nothing makes a man sicker
Que o abandono dos parentes
Than being abandoned by his family
Aí, moleque, me diz, então: "Cê quer o quê?"
Hey, kid, tell me, then: "What do you want?"
A vaga esperando você
The vacancy is there waiting for you
Pega todos seus artigos importados
Take all your imported goods
Seu currículo no crime e limpa o rabo
Your criminal resume and wipe your ass
A vida bandida é sem futuro
The thug life has no future
Sua cara fica branca desse lado do muro
Your face turns white on this side of the wall
ouviu falar de Lúcifer?
Ever heard of Lucifer?
Que veio do Inferno com moral um dia
Who came from Hell with morals one day
Mas no Carandiru, não, ele é mais um
But in Carandiru, no, he's just another one
Comendo rango azedo com pneumonia
Eating spoiled food with pneumonia
Aqui tem mano de Osasco, do Jardim D'Abril, Parelheiros
There are guys here from Osasco, Jardim D'Abril, Parelheiros
Mogi, Jardim Brasil, Bela Vista, Jardim Angela
Mogi, Jardim Brasil, Bela Vista, Jardim Angela
Heliópolis, Rio de Janeiro também, Paraisópolis
Heliópolis, Rio de Janeiro too, Paraisópolis
Ladrão sangue bom tem moral na quebrada
A good-blooded thief has morals in the hood
Mas pro Estado é um número, mais nada
But to the State he is just a number, nothing more
Nove pavilhões, sete mil homens
Nine pavilions, seven thousand men
Que custam trezentos reais por mês, cada
That cost three hundred reais a month each
Na última visita, o neguinho veio
On the last visit, the little guy came here
Trouxe umas frutas, Marlboro, Free
Brought some fruits, Marlboro, Free
Ligou que um pilantra da área voltou
Said a crook from the area came back
Com Kadett vermelho, placa de Salvador
With a red Kadett, license plate from Salvador
Pagando de gatão, ele xinga, ele abusa
Acting like a big shot, he curses, he abuses
Com uma nove milímetros embaixo da blusa
With a nine millimeter under his shirt
"Aí, neguinho, vem cá, e os manos onde é que tá?"
"Hey, little guy, come here, where are the guys?"
"Lembra desse cururu que tentou me matar?"
"Remember that jerk who tried to kill me?"
"Aquele puta ganso, pilantra, corno manso"
"That fucking goose, crook, tame cuckold"
"Ficava muito doido e deixava a mina só"
"He used to get really high and leave the girl alone"
"A mina era virgem e ainda era menor"
"The girl was a virgin and she was still a minor"
"Agora faz chupeta em troca de pó!"
"Now she sucks dick for coke!"
"Esses papos me incomoda"
"These talks bother me"
"Se eu na rua é foda..."
"If I'm on the street, it's fucked up..."
"É, o mundo roda, ele pode vir pra cá"
"Yeah, the world turns, he could end up here"
"Não, já, já, meu processo aí"
"No, soon, soon, my case is coming up"
"Eu quero mudar, eu quero sair"
"I want to change, I want to get out"
"Se eu trombo esse fulano, não tem pá, não tem pum"
"If I run into that dude, there's no way, no chance"
"E eu vou ter que assinar um cento e vinte e um."
"And I'm gonna have to sign a one hundred and twenty-one."
Amanheceu com sol, dois de outubro
The sun came up, October 2nd
Tudo funcionando, limpeza, jumbo
Everything working, cleaning, jumbo
De madrugada eu senti um calafrio
At dawn I felt a chill
Não era do vento, não era do frio
It wasn't the wind, it wasn't the cold
Acertos de conta tem quase todo dia
Settling scores happens almost every day
Tem outra logo mais, eu sabia
There's another one coming soon, I knew it
Lealdade é o que todo preso tenta
Loyalty is what every prisoner tries
Conseguir a paz, de forma violenta
To achieve peace, in a violent way
Se um salafrário sacanear alguém
If a scumbag screws someone over
Leva ponto na cara igual Frankenstein
He gets stitches on his face like Frankenstein
Fumaça na janela, tem fogo na cela
Smoke at the window, there's fire in the cell
Fudeu, foi além, se tem refém
Fuck, it went too far, there's a hostage
A maioria se deixou envolver
Most of them let themselves get involved
Por uns cinco ou seis que não têm nada a perder
Because of five or six who have nothing to lose
Dois ladrões considerados passaram a discutir
Two considered thieves started arguing
Mas não imaginavam o que estaria por vir
But they had no idea what was to come
Traficantes, homicidas, estelionatários
Drug traffickers, murderers, embezzlers
E uma maioria de moleque primário
And a majority of first-time kids
Era a brecha que o sistema queria
It was the loophole the system wanted
Avise o IML, chegou o grande dia
Notify the IML, the big day has arrived
Depende do "Sim" ou "Não" de um homem
It depends on the "Yes" or "No" of a single man
Que prefere ser neutro pelo telefone
Who prefers to be neutral over the phone
Ratatatá, caviar e champanhe
Rat-a-tat-tat, caviar and champagne
Fleury foi almoçar, que se foda a minha mãe!
Fleury went to lunch, fuck my mother!
Cachorros assassinos, gás lacrimogêneo...
Murderous dogs, tear gas...
Quem mata mais ladrão ganha medalha de prêmio!
Whoever kills the most thieves wins a medal!
O ser humano é descartável no Brasil
The human being is disposable in Brazil
Como modess usado ou bombril
Like a used sanitary pad or steel wool
Cadeia? Guarda o sistema não quis
Jail? The system didn't want to keep it
Esconde o que a novela não diz
Hide what the soap opera doesn't tell
Ratatatá! sangue jorra como água
Rat-a-tat-tat! blood spurts like water
Do ouvido, da boca e nariz
From the ear, mouth and nose
"O Senhor é meu pastor", perdoe o que seu filho fez
"The Lord is my shepherd", forgive what your son did
Morreu de bruços no Salmo 23
He died face down on Psalm 23
Sem padre, sem repórter
Without a priest, without a reporter
Sem arma, sem socorro
Without a weapon, without help
Vai pegar HIV na boca do cachorro
He'll get HIV from the dog's mouth
Cadáveres no poço, no pátio interno
Corpses in the well, in the inner courtyard
Adolf Hitler sorri no inferno!
Adolf Hitler smiles in hell!
O Robocop do governo é frio, não sente pena
The government's Robocop is cold, he feels no pity
ódio e ri como a hiena
Only hatred, and he laughs like a hyena
Ratatatá, Fleury e sua gangue
Rat-a-tat-tat, Fleury and his gang
Vão nadar numa piscina de sangue
Are going to swim in a pool of blood
Mas quem vai acreditar no meu depoimento?
But who will believe my testimony?
Dia 3 de outubro, diário de um detento...
October 3rd, diary of an inmate...
(Salve Jorge)
(Hail Jorge)
(Salve os preto brasileiro)
(Hail the black Brazilian)
(Salve nois)
(Hail us)
(Racionais MC's)
(Racionais MC's)





Autoren: Jocenir, Mano Brown


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.