Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kamen Oko Vrata
Stein um den Hals
Nedjelja
je
jutro,
bude
me
svirači.
Es
ist
Sonntagmorgen,
Musiker
wecken
mich.
Svadbeno
veselje
pored
moje
kuće.
Eine
Hochzeitsfeier
neben
meinem
Haus.
Djevojka
u
bijelom,
zanosna
i
ljepa,
Ein
Mädchen
in
Weiß,
bezaubernd
und
schön,
Krije
suze
od
jučer.
Verbirgt
die
Tränen
von
gestern.
Ulazi
u
novi
život
puna
nade,
Tritt
ins
neue
Leben
ein,
voller
Hoffnung,
Sretna
na
početku
kao
ja
sa
tobom,
Glücklich
am
Anfang,
so
wie
ich
mit
dir,
Ali
poslje
svega,
svaku
ljubav
možeš
nazvati
epizodom.
Aber
nach
allem
kann
man
jede
Liebe
eine
Episode
nennen.
Suza
nemamo
čak
ni
kada
nam
se
plače,
Wir
haben
keine
Tränen,
nicht
einmal,
wenn
uns
zum
Weinen
ist,
što
je
duži
nam
staž
rečenice
su
kraće.
Je
länger
unsere
Beziehung
dauert,
desto
kürzer
werden
die
Sätze.
Jedno
drugom,
iz
inata,
smo
kamen
oko
vrata.
Einer
dem
anderen,
aus
Trotz,
sind
wir
ein
Stein
um
den
Hals.
Hrabri
umiru
i
kad
mogu
da
prežive,
Die
Mutigen
sterben,
auch
wenn
sie
überleben
könnten,
A
ti,
znam,
čak
i
moje
plašiš
blizine.
Und
du,
ich
weiß,
fürchtest
sogar
meine
Nähe.
Reci
da
li
ljubav
sada
ima
išta
s
time?
Sag,
hat
Liebe
jetzt
irgendetwas
damit
zu
tun?
Glumimo
ekstazu
svaku
petu
večer,
Wir
spielen
Ekstase
vor,
jeden
fünften
Abend,
Ti
misliš
o
drugoj,
ja
mislim
o
drugom.
Du
denkst
an
eine
andere,
ich
denke
an
einen
anderen.
Dosta
mi
je
laži
reci
mi
u
lice
ono
što
krijemo
dugo.
Ich
habe
die
Lügen
satt,
sag
mir
ins
Gesicht,
was
wir
schon
lange
verbergen.
Možeš
lako
reći
′bit
ću
tvoj
zauvjek',
Du
kannst
leicht
sagen
‚ich
werde
für
immer
dein
sein‘,
Sto
puta
se
možeš
zakleti
pred
Bogom,
Hundertmal
kannst
du
vor
Gott
schwören,
Ali
poslje
svega,
svaku
ljubav
možeš
nazvati
epizodom.
Aber
nach
allem
kann
man
jede
Liebe
eine
Episode
nennen.
Suza
nemamo
čak
ni
kada
nam
se
plače,
Wir
haben
keine
Tränen,
nicht
einmal,
wenn
uns
zum
Weinen
ist,
što
je
duži
nam
staž
rečenice
su
kraće.
Je
länger
unsere
Beziehung
dauert,
desto
kürzer
werden
die
Sätze.
Jedno
drugom,
iz
inata,
smo
kamen
oko
vrata.
Einer
dem
anderen,
aus
Trotz,
sind
wir
ein
Stein
um
den
Hals.
Hrabri
umiru
i
kad
mogu
da
prežive,
Die
Mutigen
sterben,
auch
wenn
sie
überleben
könnten,
A
ti,
znam,
čak
i
moje
plašiš
blizine.
Und
du,
ich
weiß,
fürchtest
sogar
meine
Nähe.
Reci
da
li
ljubav
sada
ima
išta
s
time?
Sag,
hat
Liebe
jetzt
irgendetwas
damit
zu
tun?
′Ajde
reci,
'ajde
reci
ti!
Komm,
sag
schon,
komm,
sag
schon
du!
Ne
budi
pizda!
Sei
kein
Feigling!
Suza
nemamo
čak
ni
kada
nam
se
plače,
Wir
haben
keine
Tränen,
nicht
einmal,
wenn
uns
zum
Weinen
ist,
što
je
duži
nam
staž
rečenice
su
kraće.
Je
länger
unsere
Beziehung
dauert,
desto
kürzer
werden
die
Sätze.
Jedno
drugom,
iz
inata,
smo
kamen
oko
vrata.
Einer
dem
anderen,
aus
Trotz,
sind
wir
ein
Stein
um
den
Hals.
Kamen
oko
vrata.
Kamen
oko
vrata.
Stein
um
den
Hals.
Stein
um
den
Hals.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Milos Roganovic
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.