Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Fun (Unedited Version, October 1976)
Никакого веселья (Неотредактированная версия, Октябрь 1976)
No
fun,
my
babe,
no
fun
Нет
веселья,
детка,
нет
веселья
No
fun,
my
babe,
no
fun
Нет
веселья,
детка,
нет
веселья
No
fun
to
hang
around
Нет
веселья
слоняться
без
дела
Feeling
that
same
old
way
Испытывая
то
же
старое
чувство
No
fun
to
hang
around
Нет
веселья
слоняться
без
дела
Freaked
out
for
another
day
Свихнувшись
еще
на
один
день
No
fun,
my
babe,
no
fun
Нет
веселья,
детка,
нет
веселья
No
fun,
my
babe,
no
fun
Нет
веселья,
детка,
нет
веселья
No
fun
to
be
alone
Нет
веселья
быть
одному
Walking
by
my
self
Гуляя
самому
по
себе
No
fun
to
be
alone
Нет
веселья
быть
одному
In
love
with
nobody
else
Влюбленному
ни
в
кого
больше
Well,
maybe
go
out
Ну,
может,
выйти
Maybe
stay
home
Может,
остаться
дома
Maybe
call
Mom
Может,
позвонить
маме
On
the
telephone
По
телефону
Well,
come
on,
well,
come
on
Ну,
давай,
ну,
давай
Well,
come
on,
well,
come
on
Ну,
давай,
ну,
давай
Well,
come
on,
well,
come
on
Ну,
давай,
ну,
давай
Well,
come
on,
well,
come
on
Ну,
давай,
ну,
давай
No
fun
to
be
alone
Нет
веселья
быть
одному
No
fun
to
be
alone
Нет
веселья
быть
одному
Hang
on,
don't
let
me
go
Держись,
не
отпускай
меня
No
fun
to
be
alone
Нет
веселья
быть
одному
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: JAMES OSTERBERG JR., DAVID ALEXANDER, RONALD ASHETON, SCOTT ASHETON
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.