Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ülkem - ETC Production
Mein Land - ETC Produktion
Ülkemde
mevzu
var
benden
susmamı
bekleme
In
meinem
Land
gibt
es
ein
Problem,
erwarte
nicht,
dass
ich
schweige
Bu
bayrağın
altındaysan
susma
konuş
sende
Wenn
du
unter
dieser
Flagge
stehst,
schweig
nicht,
sprich
auch
du
Onca
masum
insanın
kanı
bulaştı
zalim
ellere
Das
Blut
so
vieler
unschuldiger
Menschen
klebt
an
grausamen
Händen
Bunlar
ayrım
yapmadan
vurdu
küçük
bedenleride
Sie
haben
ohne
Unterschied
auch
kleine
Körper
getroffen
Onlarca
masum
cana
kıyıldı
yazık
değil'mi
sence
Dutzende
unschuldige
Seelen
wurden
getötet,
ist
das
nicht
schade,
meinst
du
nicht?
Bu
ülke
madem
hepimizin
o
zaman
ayrım
niye
Wenn
dieses
Land
uns
allen
gehört,
warum
dann
die
Trennung?
Sen
hala
çık
kürsüye
ve
başla
yalana
dolana
Du
steigst
immer
noch
auf
die
Kanzel
und
fängst
mit
Lügen
an
Senin
oğlun
evde
yatarken
askerim
silah
tutar
doğuda
Während
dein
Sohn
zu
Hause
liegt,
hält
mein
Soldat
im
Osten
die
Waffe
Bende
mayıs'ta
gidiyorum
dalgalanan
bayrağa
Ich
gehe
auch
im
Mai
zur
wehenden
Flagge
Kanım
ulaşırmı
bir
şekilde
gökteki
sancağa
Ob
mein
Blut
irgendwie
die
Standarte
am
Himmel
erreicht?
Bizde
korku
yok
dostum
biz
atanın
askeriyiz
Wir
haben
keine
Angst,
mein
Freund,
wir
sind
die
Soldaten
Atatürks
Gerektiği
yerde
can
alır
gerektiği
yerde
veririz
Wo
es
nötig
ist,
nehmen
wir
Leben,
wo
es
nötig
ist,
geben
wir
Biz
böyle
gördük
baba
sınırdaki
aslanlardan
So
haben
wir
es
von
den
Löwen
an
der
Grenze
gesehen
Afrini
bile
ele
geçirdik
hiçbirinden
korkmadam
Wir
haben
sogar
Afrin
eingenommen,
ohne
vor
irgendjemandem
Angst
zu
haben
Bizim
içimize
korku
salamıyor
topraktan
olan
Die
aus
Erde
sind,
können
uns
keine
Angst
einjagen
Bize
böyle
vasiyet
edildi
şahittir
yüce
yaradan
So
wurde
es
uns
vermacht,
der
erhabene
Schöpfer
ist
Zeuge
Burda
herkes
aynı
kıbleye
dönük
ellerini
açarken
Während
hier
alle
sich
zur
selben
Gebetsrichtung
wenden
und
die
Hände
öffnen
Siz
hala
hain
planlar
yapın
askerim
uykudayken
Schmiedet
ihr
immer
noch
verräterische
Pläne,
während
meine
Soldaten
schlafen
Bizi
yok
edemezsiniz
bunun
nedenini
çözemezsiniz
Ihr
könnt
uns
nicht
auslöschen,
ihr
könnt
den
Grund
dafür
nicht
verstehen
Biz
türk
askeriyiz
dostum
bir
ölür
bin
diriliriz
Wir
sind
türkische
Soldaten,
mein
Freund,
wir
sterben
einmal
und
erstehen
tausendfach
wieder
auf
Ben
hiçbir
villada
görmedim
şehit
haberi
Ich
habe
in
keiner
Villa
die
Nachricht
von
Gefallenen
gesehen
Bir
tek
gecekondulara
düşer
şehadetin
ateşi
Das
Feuer
des
Märtyrertodes
fällt
nur
auf
die
Baracken
Bizimde
paramız
var
fakat
vatan
borcu
bu
Wir
haben
auch
Geld,
aber
das
ist
eine
Vaterlandspflicht
Onuda
milyarlarla
satın
almak
olur'mu
Kann
man
die
etwa
mit
Milliarden
kaufen?
Bence
olmaz
dostum
her
türke
bir
kez
nasip
olur
Ich
denke
nicht,
mein
Freund,
jedem
Türken
wird
es
einmal
zuteil
Onuda
parayla
satın
almak
vatana
ihanet
olur
Das
mit
Geld
zu
kaufen,
wäre
Verrat
am
Vaterland
Buralar
hepimizin
bak
şimdi
dinle
sende
beni
Das
hier
gehört
uns
allen,
hör
mir
jetzt
gut
zu
Türk
kürt
ayrıdır
deyip
düşman
ettiler
herkesi
Sie
haben
alle
zu
Feinden
gemacht,
indem
sie
sagten,
Türken
und
Kurden
seien
getrennt
Ben
küçük
çocukları
daha
çıkaran
şerefsizide
bilirim
Ich
kenne
auch
die
Niederträchtigen,
die
kleine
Kinder
herausholen
Onlara
kıyamadığı
için
şehit
olan
kumandanıda
bilirim
Ich
kenne
auch
den
Kommandanten,
der
zum
Märtyrer
wurde,
weil
er
sie
nicht
verschonen
konnte
Bir
bomba
patlar
uzakta
yürekler
sızlar
burda
In
der
Ferne
explodiert
eine
Bombe,
hier
schmerzen
die
Herzen
Boş
bir
dava
yüzünden
kardeş
kardeşi
vurur
dağda
Wegen
einer
leeren
Sache
erschießt
Bruder
den
Bruder
in
den
Bergen
Bence
artık
kanlar
akmasın
analar
ağlamasın
Ich
denke,
es
sollte
kein
Blut
mehr
fließen,
Mütter
sollten
nicht
mehr
weinen
Gariban
anamın
ciğeri
yanıp
kül
olmasın
Die
Leber
meiner
armen
Mutter
sollte
nicht
verbrennen
und
zu
Asche
werden
Koca
çınar
gibi
olan
babam
bir
köşede
ağlamasın
Mein
Vater,
der
wie
eine
große
Platane
ist,
sollte
nicht
in
einer
Ecke
weinen
Bu
davaya
bir
son
verin
kardeş
kardeşi
vurmasın
Setzt
dieser
Sache
ein
Ende,
Bruder
soll
nicht
Bruder
erschießen
Ben
yıllardır
görüyorum
televizyonda
şehit
haberi
Seit
Jahren
sehe
ich
im
Fernsehen
Nachrichten
von
Gefallenen
O
haberi
sunmaya
çalışırken
ağlayan
spikeri
Den
Sprecher,
der
weint,
während
er
versucht,
diese
Nachricht
zu
präsentieren
O
haberi
sunmak
ne
kadar
acı
sen
bunu
bilemezsin
Wie
schmerzhaft
es
ist,
diese
Nachricht
zu
präsentieren,
kannst
du
nicht
wissen
Sen
takılmışın
bir
davaya
bunları
asla
göremezsin
Du
hängst
an
einer
Sache,
du
kannst
das
niemals
sehen,
meine
Schöne.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sezgin Uvaç
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.