Sezgin Uvaç - Ülkem - ETC Production - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Ülkem - ETC Production - Sezgin UvaçÜbersetzung ins Deutsche




Ülkem - ETC Production
Mein Land - ETC Produktion
Ülkemde mevzu var benden susmamı bekleme
In meinem Land gibt es ein Problem, erwarte nicht, dass ich schweige
Bu bayrağın altındaysan susma konuş sende
Wenn du unter dieser Flagge stehst, schweig nicht, sprich auch du
Onca masum insanın kanı bulaştı zalim ellere
Das Blut so vieler unschuldiger Menschen klebt an grausamen Händen
Bunlar ayrım yapmadan vurdu küçük bedenleride
Sie haben ohne Unterschied auch kleine Körper getroffen
Onlarca masum cana kıyıldı yazık değil'mi sence
Dutzende unschuldige Seelen wurden getötet, ist das nicht schade, meinst du nicht?
Bu ülke madem hepimizin o zaman ayrım niye
Wenn dieses Land uns allen gehört, warum dann die Trennung?
Sen hala çık kürsüye ve başla yalana dolana
Du steigst immer noch auf die Kanzel und fängst mit Lügen an
Senin oğlun evde yatarken askerim silah tutar doğuda
Während dein Sohn zu Hause liegt, hält mein Soldat im Osten die Waffe
Bende mayıs'ta gidiyorum dalgalanan bayrağa
Ich gehe auch im Mai zur wehenden Flagge
Kanım ulaşırmı bir şekilde gökteki sancağa
Ob mein Blut irgendwie die Standarte am Himmel erreicht?
Bizde korku yok dostum biz atanın askeriyiz
Wir haben keine Angst, mein Freund, wir sind die Soldaten Atatürks
Gerektiği yerde can alır gerektiği yerde veririz
Wo es nötig ist, nehmen wir Leben, wo es nötig ist, geben wir
Biz böyle gördük baba sınırdaki aslanlardan
So haben wir es von den Löwen an der Grenze gesehen
Afrini bile ele geçirdik hiçbirinden korkmadam
Wir haben sogar Afrin eingenommen, ohne vor irgendjemandem Angst zu haben
Bizim içimize korku salamıyor topraktan olan
Die aus Erde sind, können uns keine Angst einjagen
Bize böyle vasiyet edildi şahittir yüce yaradan
So wurde es uns vermacht, der erhabene Schöpfer ist Zeuge
Burda herkes aynı kıbleye dönük ellerini açarken
Während hier alle sich zur selben Gebetsrichtung wenden und die Hände öffnen
Siz hala hain planlar yapın askerim uykudayken
Schmiedet ihr immer noch verräterische Pläne, während meine Soldaten schlafen
Bizi yok edemezsiniz bunun nedenini çözemezsiniz
Ihr könnt uns nicht auslöschen, ihr könnt den Grund dafür nicht verstehen
Biz türk askeriyiz dostum bir ölür bin diriliriz
Wir sind türkische Soldaten, mein Freund, wir sterben einmal und erstehen tausendfach wieder auf
Ben hiçbir villada görmedim şehit haberi
Ich habe in keiner Villa die Nachricht von Gefallenen gesehen
Bir tek gecekondulara düşer şehadetin ateşi
Das Feuer des Märtyrertodes fällt nur auf die Baracken
Bizimde paramız var fakat vatan borcu bu
Wir haben auch Geld, aber das ist eine Vaterlandspflicht
Onuda milyarlarla satın almak olur'mu
Kann man die etwa mit Milliarden kaufen?
Bence olmaz dostum her türke bir kez nasip olur
Ich denke nicht, mein Freund, jedem Türken wird es einmal zuteil
Onuda parayla satın almak vatana ihanet olur
Das mit Geld zu kaufen, wäre Verrat am Vaterland
Buralar hepimizin bak şimdi dinle sende beni
Das hier gehört uns allen, hör mir jetzt gut zu
Türk kürt ayrıdır deyip düşman ettiler herkesi
Sie haben alle zu Feinden gemacht, indem sie sagten, Türken und Kurden seien getrennt
Ben küçük çocukları daha çıkaran şerefsizide bilirim
Ich kenne auch die Niederträchtigen, die kleine Kinder herausholen
Onlara kıyamadığı için şehit olan kumandanıda bilirim
Ich kenne auch den Kommandanten, der zum Märtyrer wurde, weil er sie nicht verschonen konnte
Bir bomba patlar uzakta yürekler sızlar burda
In der Ferne explodiert eine Bombe, hier schmerzen die Herzen
Boş bir dava yüzünden kardeş kardeşi vurur dağda
Wegen einer leeren Sache erschießt Bruder den Bruder in den Bergen
Bence artık kanlar akmasın analar ağlamasın
Ich denke, es sollte kein Blut mehr fließen, Mütter sollten nicht mehr weinen
Gariban anamın ciğeri yanıp kül olmasın
Die Leber meiner armen Mutter sollte nicht verbrennen und zu Asche werden
Koca çınar gibi olan babam bir köşede ağlamasın
Mein Vater, der wie eine große Platane ist, sollte nicht in einer Ecke weinen
Bu davaya bir son verin kardeş kardeşi vurmasın
Setzt dieser Sache ein Ende, Bruder soll nicht Bruder erschießen
Ben yıllardır görüyorum televizyonda şehit haberi
Seit Jahren sehe ich im Fernsehen Nachrichten von Gefallenen
O haberi sunmaya çalışırken ağlayan spikeri
Den Sprecher, der weint, während er versucht, diese Nachricht zu präsentieren
O haberi sunmak ne kadar acı sen bunu bilemezsin
Wie schmerzhaft es ist, diese Nachricht zu präsentieren, kannst du nicht wissen
Sen takılmışın bir davaya bunları asla göremezsin
Du hängst an einer Sache, du kannst das niemals sehen, meine Schöne.





Autoren: Sezgin Uvaç


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.