Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merke Merke ( From" Kanda Naal Mudhalai")
Merke Merke ( From" Kanda Naal Mudhalai")
லை
லை
லை
லை
லாய்
லாய்
லாய்
Lai
lai
lai
lai
lay
lay
lay
லாஹி
லாஹி
லாஹிலே
Laahi
laahi
laahile
மேற்கே
மேற்கே
மேற்கே
தான்
Westwards,
Westwards,
always
Westwards
சூரியன்கள்
உதித்திடுமே
The
sun
rises
சுடும்
வெயில்
கோடைக்காலம்
Scorching
summer
heat
கடும்
பனி
வாடைக்காலம்
Chilling
winter
winds
இரண்டுக்கும்
நடுவே
ஏதும்
காலம்
உள்ளதா?
Do
we
have
a
season
between
these
two
extremes?
இலையுதிர்
காலம்
தீர்ந்து
Autumn
fades
into
oblivion
எழுந்திடும்
மண்ணின்
வாசம்
A
fragrance
from
the
earth
முதல்
மழைக்காலம்
என்றே
நெஞ்சம்
சொல்லுதே
My
heart
tells
me,
this
is
the
first
monsoon
ஓ
மின்னலும்
மின்னலும்
O
lightning
and
lightning
நேற்று
வரை
பிரிந்தது
ஏனோ?
Why
were
you
separated
yesterday?
பின்னலாய்ப்
பின்னலாய்
Like
a
braid
and
braid
இன்றுடன்
பிணைந்திடத்
தானோ?
Are
you
intertwining
today?
லை
லை
லை
லை
லாய்
லாய்
லாய்
Lai
lai
lai
lai
lay
lay
lay
லாயே
லாயே
லாய்
லாய்
லாய்
Laaye
laaye
lay
lay
lay
lay
மேற்கே
மேற்கே
மேற்கே
தான்
Westwards,
Westwards,
always
Westwards
சூரியன்கள்
உதித்திடுமே
The
sun
rises
சுடும்
வெயில்
கோடைக்காலம்
Scorching
summer
heat
கடும்
பனி
வாடைக்காலம்
Chilling
winter
winds
இரண்டுக்கும்
நடுவே
ஏதும்
காலம்
உள்ளதா?
Do
we
have
a
season
between
these
two
extremes?
இலையுதிர்
காலம்
தீர்ந்து
Autumn
fades
into
oblivion
எழுந்திடும்
மண்ணின்
வாசம்
A
fragrance
from
the
earth
முதல்
மழைக்காலம்
என்றே
நெஞ்சம்
சொல்லுதே
My
heart
tells
me,
this
is
the
first
monsoon
ஓ
மின்னலும்
மின்னலும்
O
lightning
and
lightning
நேற்று
வரை
பிரிந்தது
ஏனோ?
Why
were
you
separated
yesterday?
பின்னலாய்ப்
பின்னலாய்
Like
a
braid
and
braid
இன்றுடன்
பிணைந்திடத்
தானோ?
Are
you
intertwining
today?
லை
லை
லை
லை
லாய்
லாய்
லாய்
Lai
lai
lai
lai
lay
lay
lay
லாயே
லாயே
லாய்
லாய்
லாய்
Laaye
laaye
lay
lay
lay
lay
ஓ
கோபம்
கொள்ளும்
நேரம்
வானம்
எல்லாம்
மேகம்
O
when
anger
rages,
the
sky
is
filled
with
clouds
காணாமலே
போகும்
ஒரே
நிலா
The
one
moon
disappears
without
a
trace
ஓ
கோபம்
தீரும்
நேரம்
மேகம்
இல்லா
வானம்
O
when
anger
subsides,
the
sky
is
cloudless
பெளர்ணமியாய்த்
தோன்றும்
அதே
நிலா
The
same
moon
appears
as
the
full
moon
இனி
எதிரிகள்
என்றே
எவருமில்லை
Now
there
are
no
more
enemies
பூக்களை
விரும்பா
வேர்களில்லை
Flowers
don't
dislike
the
roots
நதியை
வீழ்த்தும்
நாணல்
இல்லையே
The
reed
doesn't
destroy
the
river
இது
நீரின்
தோளில்
கைபோடும்
It
puts
its
arm
on
the
river's
shoulder
ஒரு
சின்னத்
தீயின்
கதையாகும்
This
is
the
story
of
a
small
fire
திரைகள்
இனிமேல்
தேவையில்லையே
We
don't
need
curtains
anymore
மேற்கே
மேற்கே
தான்...
Westwards,
Westwards...
வாசல்
கதவை
யாரோ
தட்டும்
ஓசை
கேட்டால்
When
I
hear
the
sound
of
someone
knocking
on
the
door
நீதான்
என்று
பார்த்தேனடி
சகி
I
look
and
see
that
it's
you,
my
beloved
பெண்கள்
கூட்டம்
வந்தால்
எங்கே
நீயும்
என்றே
When
a
group
of
women
come,
where
are
you?
இப்போதெல்லாம்
தேடும்
எந்தன்
விழி
My
eyes
search
for
you
now
இனி
கவிதையில்
கைகள்
நனைந்திடுமோ
Will
my
hands
get
wet
in
poetry?
காற்றே
சிறகாய்
விரிந்திடுமோ
Will
the
wind
become
my
wings?
நிலவின்
முதுகைத்
தீண்டும்
வேகமோ
Will
I
be
able
to
reach
the
moon?
அட
தேவைகள்
இல்லை
என்றாலும்
Though
I
have
no
needs
வாய்
உதவிகள்
கேட்டு
மன்றாடும்
I
beg
you
for
help
மாட்டேன்
என
நீ
சொன்னால்
தாங்குமோ
If
you
say
no,
will
I
be
able
to
bear
it?
மேற்கே
மேற்கே
தான்
சூரியன்கள்...
Westwards,
Westwards,
the
sun...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.