Пришла жаловаться на всякую хрень, чтобы разрушить мир и покой.
E ela é bem capaz
И ты на это вполне способна.
Parece que ela tem parentesco com o Satanás
Похоже, ты в родстве с самим Сатаной.
Ou pelo menos ele ensinou muito bem como se faz
Или, по крайней мере, он тебя хорошо научил, как это делается.
Me conheceu um rei, em algum momento eu não sei
Встретила меня королем, когда
— не знаю.
Reclamou tanto que fez a minha alma ficar tão pobre
Так много жаловалась, что мою душу до нитки обобрала.
Chata pra caralho! Tudo é motivo muito nobre
Зануда, блин! Всегда находится благородный повод.
Deve ser a santa Courtney Love
Должно быть, ты святая Кортни Лав.
Vê se pode, trepa, não sai de cima, também não fode
Подумать только, трахаешься, не слезаешь, но и не даешь.
Estraga a cerva, bar com os amigos chega que chove
Портишь пиво, бар с друзьями
— дождь как из ведра.
Me dá bode, tô com os amigo, a mina liga, é importante tipo:
Меня тошнит, я с друзьями, а эта звонит, типа важное дело:
"Bebeu o suco de cima da estante?"
- Quê?!
"Выпил сок с верхней полки?"
- Что?!
Quer atenção pouca, vai reclamar da conta ou da louça
Хочет немного внимания, будет жаловаться на счет или на посуду.
Ou qualquer porra que deixe pagar de louca, chato...
Или на любую хрень, чтобы выставить себя сумасшедшей, бесит...
Toda hora me explicar
Постоянно мне объяснять.
Amor, cê parece um detetive
Дорогая, ты как детектив.
Tá com uma mania de descobrir defeito, né?
У тебя мания находить недостатки, да?
Que você sabe que eu sempre tive, né?
Которые, ты знаешь, у меня всегда были, да?
Cê vem falar que estamos crise, né?
Ты говоришь, что у нас кризис, да?
Pois é, mina, você é uma crise
Ну да, детка, ты и есть кризис.
Do tipo que irrita até mesmo Jesus
Такой, что раздражает даже Иисуса.
No celibato tentando ser livre
В безбрачии, пытающегося быть свободным.
Pode crer...
Можно поверить...
Não, eu já tô vendo essa fita já
Нет, я уже вижу, к чему всё идет.
Não, vai entrar um dinheiro, sei que eu tô devendo
Нет, деньги будут, я знаю, что я должен.
Quê isso, meu amor... Fala esses bagulho não
Что такое, моя любовь... Не говори так.
Tá, foi mal, bebi demais com os camaradas e cheguei tarde, pô
Ладно, извини, перебрал с корешами и пришел поздно, ну.
Fiquei dependendo da carona
Завис, ждал, пока подвезут.
Porra, que saco, hein?!
Блин, как же это достало, а?!
Me falta paz, buceta não falta
Мне не хватает покоя, кисок
— хватает.
Mulher que me der paz vai ficar com a moral em alta
Женщина, которая даст мне покой, будет на высоте.
Eu quero paz, buceta não falta
Я хочу покоя, кисок
— хватает.
Mulher que me der paz vai ficar com a moral em alta
Женщина, которая даст мне покой, будет на высоте.
Me falta paz, buceta não falta
Мне не хватает покоя, кисок
— хватает.
Mulher que me der paz vai ficar com a moral em alta
Женщина, которая даст мне покой, будет на высоте.
Eu quero paz, buceta não falta
Я хочу покоя, кисок
— хватает.
Mulher que me der mais vai ficar com a buceta em alta
Женщина, которая даст мне больше, будет с киской на высоте.
E essa matraca que não quer calar?
А эта трещотка, которая не хочет заткнуться?
Dessa danada que só quer falar
Эта бестия, которая только и хочет говорить.
Não vai deixar pra lá
Не успокоится.
Parece que parou comigo pra me atazanar
Похоже, привязалась ко мне, чтобы изводить.
Me dá vontade de pegar uma arma e...
Меня так и тянет взять оружие и...
Cala a boca! Eu tô pensando em fazer igual o goleiro Bruno
Заткнись! Я подумываю сделать как вратарь Бруно.
Falar que tu viajou e te mandar pra outro mundo
Сказать, что ты уехала, и отправить тебя в другой мир.
Reclamando de quem sou, de quem fui, quem serei
Жаловаться на то, кто я, кем был, кем буду.
Eu só sei que tu reclama, mas adora um vagabundo
Я знаю только то, что ты жалуешься, но обожаешь подонков.
Papo da foto, igual um moinho ela repete tudinho
Болтаешь как попугай, как мельница, всё повторяешь.
Igual arquivo me queimando com os vizinho
Как испорченный файл, меня подставляешь перед соседями.
Quero ver não ir da água pro vinho
Хочу посмотреть, как ты не перейдешь от воды к вину.
Se comporta se não vou comer o cuzinho
Веди себя хорошо, иначе я тебя отымею.
(Que issooo?!)
(Чтооо?!)
Cê fala, eu falo, já foi tudo falado
Ты говоришь, я говорю, всё уже сказано.
Te falta coragem pra sair do meu lado?
Тебе не хватает смелости уйти от меня?
A tua versão que é sangue bom faz tempo que não me visita
Твоя версия о том, что ты добрая душа, давно меня не посещала.
Eu acho isso errado
Я считаю это неправильным.
Então rala que eu ralei logo e sai geral ralado
Так что вали, я тоже свалю, и все свалят поцарапанные.
Caralho, meu amor, na moral
Блин, любимая, серьезно.
Por favor, deixa eu trabalhar aqui, numa boa
Пожалуйста, дай мне спокойно поработать.
Toda vez que tu entra a base fica zoada
Каждый раз, когда ты заходишь, всё идёт наперекосяк.
Ó só, tava vindo tudo direitinho
Вот видишь, всё шло как по маслу.
Eu já tô indo lá, meu amor
Я уже иду, любимая.
Eu sei que são 3h da manhã, que cê tem que acordar cedo
Я знаю, что сейчас
3 часа ночи, что тебе рано вставать.
Mas eu não tenho que acordar cedo
Но мне не нужно рано вставать.
Que porra é essa?! Na moral, o dia inteiro esperando você chegar pra gente ficar juntinho de boa e cê chega criando caô, tá ligado? E sempre por causa de merda, todo dia é isso, toda hora tu cobra, todo dia tu cobra, eu não aguento essa porra não. Na moral, não vou ficar discutindo esses bagulho contigo não, vou esfriar minha cabeça, tomar umas cervejas com os camaradas. Ah! Tu vai criar caô, então? Até com isso? Ah! Não fode, meu irmão. Por que? Porque tu inventou a regra de que não pode? Chata pra caralho! É chata pra caralho mesmo! E vou e foda-se, é isso, fui!
Что за хрень?! Серьезно, весь день ждал, когда ты придешь, чтобы мы спокойно побыли вместе, а ты приходишь и начинаешь выносить мозг, понимаешь? И всегда из-за какой-то фигни, каждый день одно и то же, постоянно ты пилишь, каждый день ты пилишь, я не вынесу этого дерьма. Честно, не буду с тобой это обсуждать, пойду остужусь, выпью пивка с пацанами. А! Ты будешь скандалить, да? Даже из-за этого? А! Не беси меня, блин. Почему? Потому что ты придумала правило, что нельзя? Зануда, блин! Реально зануда! И пошло оно всё, вот так, я пошёл!
E é essas coisas terríveis que a gente fala na hora da treta
И это те ужасные вещи, которые мы говорим в пылу ссоры.
- Primo, isso vai acabar contigo!
- Чувак, это тебя погубит!
- Porra, Lucas! Me deixa viver!
- Блин, Лукас! Дай мне жить!
Bewerten Sie die Übersetzung
Ooops
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.