Shayea - Parvane - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Parvane - ShayeaÜbersetzung ins Russische




Parvane
Мотылёк
ﻫﺴﺘﻢ ، ﻣﺜﻞ ﺷﯿﮑﺮ ﺗﻮ ﻗﻨﺪﻡ // ﺑﯿﻨﻈﯿﺮ ﻋﯿﻦ ﺟﯿﮕﺮ ﺗﻮ ﺩﺭﺑﻨﺪ
Я существую, как сахар в твоём сахаре, // Уникальный, как твоя печень, в плену.
ﺑﺎﺯﻧﺪﻩ ﺭﻭ ﭘﯿﺮﻫﻨﺸﻮ ﮐﻨﺪﻡ // ﻓﺮﻕ ﻧﺪﯾﺪﻡ ﺑﯿﻦ ﺷﯿﮑﻤﺸﻮ ﮐﻠﺶ
Музыканта на рубашку порвал, // Не видел разницы между его животом и головой.
ﺍﻭﻥ ﻣﺮﺩﯼ ﮐﻪ ﺑﯽ ﺯﺷﻨﻮ ﺑﭽﺶ // ﺟﻨﮕﯿﺪ ﺑﺎﻻﺳﺖ ﺑﯿﻦ ﻣﯿﻬﻨﺶ ﭘﺮﭼﻢ
Тот мужчина, что без страха и сомнения, // Боролся, возвышаясь между своей родиной и флагом.
ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺍﻭﻧﯽ ﮐﻪ ﺳﺮﺷﻮ ﺧﻢ ﮐﺮﺩ // ﺑﺎﺧﺖ ، ﺷﺪ ﺷﺎﻡ ﺷﯿﮑﻤﻪ ﯾﻪ ﮐﺮﮐﺲ
Всегда тот, кто голову склонял, // Проигрывал, становился ужином для стервятника.
ﺩﯾﮕﻪ ﻫﻤﻪ ﺻﻮﺭﺗﺎ ﺭﻭ ﮐﯿﺴﻪ ﺑﻮﮐﺲ ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ // ﻧﻪ ﺑﺎﺯﻧﺪﻩ ﻫﺎ ﺯﯾﺮ ﭘﻞ ﻣﯿﺒﯿﺮﻥ
Теперь все лица вижу как боксёрские груши, // Музыканты под мостом выигрывают.
ﯾﻪ ﭼﯿﺰﺍﯾﯽ ﺷﺒﯿﻪ ﺷﯿﺮ ﺧﺸﮑــــــ ﻣﯿﺮﯾﺰﻥ // ﺭﻭ ﻣﯿﺰ ﭘﯿﺮ ﺗﺎ ﺟﻮﻭﻥ ﺩﯾﮕﻪ ﻣﺮﻓﯿﻨﯿﻦ
Что-то вроде сухого молока сыплют // На стол старика, пока жизнь не станет морфином.
ﻭﻗﺘﯽ ﭼﺸﺎﯼ ﻣﻦ ﺗﻮ ﺷﻬﺮ ﭼﺮﺥ ﻣﯿﺰﺩ // ﺍﻧﮕﺸﺘﺎﺕ ﺳﻮﺯﻥ ﻧﺦ ﻣﯿﮑﺮﺩ
Когда мои глаза бродили по городу, // Твои пальцы нитки в иглу вдевали.
ﺧﯿﺎﺑﻮﻧﺎ ﺑﻮ ﺟﻨﮕﻞ ﻣﯿﺪﻧﻮ // ﺳﺮﺑﺎﺯﺍ ﺟﻨﮕﻮ ﺍﺯ ﺗﻮ ﺳﻨﮕﺮ ﺩﯾﺪﻥ
Улицы были джунглями, // Солдаты видели войну из окопов.
ﺍﻧﻔﺮﺍﺩﯼ ﺻﺪﺍﯼ ﮔﺮﻭﻫﺒﺎﻥ // ﻫﻤﺨﻮﺍﺏ ﺷﺪﻥ ﺑﺎ ﺯﻥ ﮐﻨﺎﺭ ﺍﺗﻮﺑﺎﻥ
Голоса групп сливались в один, // Спали с женщиной у обочины.
ﺗﻬﺶ ﻣﯿﻤﯿﺮﻡ ﺩﻭﺗﺎ ﺍﻟﻬﻪ ﺭﻭ ﺩﻭﺷﺎﻡ // ﺧﯿﻠﯽ ﻭﻗﺘﻪ ﺧﺴﺘﻢ ﺍﺯ ﺻﺪﺍﯼ ﺗﻮ ﮔﻮﺷﺎﻡ
В конце концов, я умру и буду поклоняться двум богиням, // Я давно устал от голоса в моей голове.
ﺑﺪ ، ﺧﻮﺏ ، ﻓﺮﻗﺶ ﭼﯿﻪ؟ // ﮔﻨﺪﻩ ﻻﺕ ﻣﺤﻞ ﺑﻮﯼ ﭘﻨﮑﮑـــــ ﻣﯿﺪﻩ
Плохо, хорошо, какая разница? // Грязная задница района пахнет пудрой.
ﻓﺮﻫﺎﺩ ﺑﺎ ﻣﺠﻨﻮﻥ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﺑﺎ ﻟﯿﻠﯽ // ﮔﯽ ﯾﺎ ﻟﺰﺵ ﻣﻬﻢ ﻧﯿﺴﺖ ﺑﺤﺜﺶ ...
Фархад с Меджнуном, Ширин с Лейли, // Гей или лесбиянка, неважно...
ﻭﺭﺱ: 2
Куплет: 2
ﺍﻧﻘﺪﺭ ﺭﺍﻩ ﺭﻓﺘﻢ ﮐﻔﺎﺷﺎ ﻣﯿﺸﻨﺎﺳﻨﻢ // ﻫﺮﺟﺎ ﻣﯿﺮﻡ ﺳﺮﺑﺎﺯﺍ ﺍﯾﺴﺘﮕﺎﻩ ﺯﺩﻥ
Так много ходил, что ботинки меня узнают, // Куда ни иду, солдаты блокпосты устроили.
ﻣﯿﺘﺮﺳﻦ ﺍﺯ ﺳﺮﺑﺎﻻ ﺍﯾﺴﺘﺎﺩﻧﻢ // ﺍﻭﻥ ﺩﺳﺘﺶ ﮐﻼﺷﻪ ﻣﻦ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ
Боятся, когда я высоко поднимаюсь, // У него в руке дубинка, у меня ручка.
ﻣﻌﺪﺕ ﺗﻬﺶ ﯾﮑﻢ ﺍﻟﮑﻞ ﺩﺍﺷﺖ // ﺗﮑﺮﺍﺭ ﻧﺸﻪ ﭼﺸﻢ ﻗﺮﺑﺎﻥ
Срок вышел, немного алкоголя было, // Чтобы не повторялось, глаз жертвы.
ﺣﯿﻒ ﻣﺜﻞ ﺗﻮ ﺩﺭﺟﻪ ﻧﺪﺍﺭﻡ ﺭﻭﺷﻮﻧﻢ // ﻣﺸﺘﯽ ﯾﻪ ﮐﻠﯽ ﻋﻼﻗﻢ ﺗﻮ ﺧﻮﻧﺲ
Жаль, у меня нет такого звания, // Кулак, удар, моя страсть в крови.
ﻫﻤﻮﻥ ﺯﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﻨﻮ ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺴﺖ // ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺍﯼ ﮐﻪ ﺗﺮ ﺧﺸﮑﻢ ﮐﺮﺩ
Та самая женщина, что крепко меня связала, // Ангел, что и иссушил, и напоил меня.
ﺍﻭﻟﯿﻦ ﺯﻥ ﺷﻮﻫﺮ ﺩﺍﺭﯼ ﮐﻪ ﻋﺎﺷﻘﺶ ﺷﺪﻡ // ﻣﺎﺩﺭﻡ ﻫﺮﭼﯽ ﺩﺍﺭﻡ ﺍﺯ ﺍﻭﻧﻪ
Первая замужняя женщина, в которую я влюбился, // Мама, всё, что у меня есть, от неё.
ﺑﻬﻢ ﻧﮕﻔﺖ ﺑﺎﻻﯼ ﭼﺸﻢ ﺍﺑﺮﻭﺋﻪ // ﮐﻪ ﯾﺎﺩ ﺑﮕﯿﺮﻡ ﮔﻔﺘﻦ ﺣﻖ ﻣﻤﻨﻮﻋﻪ
Она не говорила мне «брови выше глаз», // Чтобы я научился, что говорить правду запрещено.
ﻫﻤﻪ ﭼﯿﻮ ﺩﯾﺪﻡ ﺗﻮ ﻧﻮﺭ ﮔﺮﻡ // ﺯﻣﺴﺘﻮﻧﺎ ﺩﺳﺘﻤﻮ ﮔﺮﻡ ﮐﺮﺩﻡ ﺭﻭﯼ ﺷﻤﻊ ﻓﻘﻂ
Всё видел в тёплом свете, // Зимами грел руки только над свечой.
ﺗﻮﯼ ﺷﻬﺮ ﻗﺪﻡ ، ﺯﺩﻡ ﺍﺯ ﺻﺒﺢ ﺗﺎ ﺷﺐ // ﺍﺯ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺗﻮ ﻫﻢ ﺟﻮﻧﻮﺭﺗﺮﻡ
В городе шагал с утра до ночи, // И от таких, как ты, я живучее.
ﺍﺯ ﻫﺮ ﺩﺭﺧﺘﯽ ﺑﺎﻻ ﺭﻓﺘﻢ // ﮐﻪ ﺍﻻﻥ ﺍﯾﻨﻢ ﺑﮕﻮ ﻧﺎﺯ ﺷﺼﺘﻢ
На каждое дерево взбирался, // Чтобы сейчас вот так вот гордиться.
ﻧﻪ ﺩﻧﺒﺎﻝ × ﺩﻩ ﮐﺎﻓﻪ ﮔﺸﺘﻢ // ﻧﻪ ﮔﻞ ﺧﺸﮑــــــ ﮐﺮﺩﻡ ﻻﯼ ﺩﻓﺘﺮﻡ
Не искал дешёвых женщин и кафе, // Не сушил цветы в тетради.
ﺧﻮﺩﺕ ﺑﻔﻬﻢ ﭼﯽ ﮐﺸﯿﺪﻡ // ﮐﻪ ﺍﻻﻥ ﻭﺯﯾﺮﺕ ﺭﻓﺘﻪ ﺯﯾﺮ ﻓﯿﻠﻢ
Сам пойми, что я пережил, // Что теперь твой министр под кайфом.
ﻭﺭﺱ: 3
Куплет: 3
ﻓﻨﭽﺎ ﮐﺘﮑــــــ ﻣﯿﺨﻮﺭﻥ ﮔﻮﻻﺧﺎ ﺧﻮﺷﺤﺎﻝ // ﭘﻄﺮﻭﺳﺎ ﺯﯾﺎﺩ ﻣﯿﺸﻦ ﺳﻮﺭﺍﺧﺎ ﮔﺸﺎﺩ
Птички получают удары, а розы счастливы, // Петухов становится больше, а дыры шире.
ﻃﺮﻓــــــ ﭘﺎﺷﻮ ﺧﯿﺲ ﮐﺮﺩ ﺑﻌﺪ ﺟﻮﺭﺍﺑﺎ ﺭﻭ ﭘﺎ // ﻣﺎ ﺩﯾﺪﯾﻢ ﮔﻔﺘﯿﻢ ﺣﺎﺟﯽ ﻧﻤﺎﺯ ﺧﻮﻧﻪ
Парень ноги намочил, а потом носки надел, // Мы увидели и сказали: «Хаджи, молись».
ﺻﯿﻐﻪ ﺍﯼ ﯾﮑﻢ ﻭﺍﺳﻪ ﺛﻮﺍﺏ ﺑﻮﺩﻩ // ﺩﻡ ﭘﯿﺮﯼ ﻣﻌﺮﮐﻪ ﺑﺮﺍﺵ ﺧﻮﺑﻪ
Временный брак ради благодеяния, // В старости баталии ему на пользу.
ﺩﻭﺭﻡ ﻫﻤﻪ ﺳﯿﺎﻫﯽ ﻟﺸﮑﺮﻥ // ﺳﻪ ﮐﺎﻡ ﻭﯾﺪ ﺧﺸﮑــــــ ﺳﯿﮕﺎﺭﻭ ﺑﻌﺪ ﻋﺮﻕ
Вокруг меня тьма войско, // И три рюмки водки, сигарета, а потом пот.
ﮐﻞ ﻋﻤﺮ ﯾﺎ ﺯﯾﺎﺩ ﯾﺎ ﮐﻢ ﺭﻓﺖ // ﺣﺎﺟﯽ ﺯﺭﻧﮕــــــ ﻧﯽ ﺍﻭﻧﯽ ﮐﻪ ﻣﯿﻤﺎﻟﻪ ﺍﺯ ﻋﻘﺐ
Вся жизнь, длинная или короткая, прошла, // Хаджи не золото, тот, кто трётся сзади.
ﺁﺵ ﺭﺷﺘﻪ ﭼﻬﺎﺭ ﺗﺎ ﭘﯿﺎﻟﻪ ﮐﺸﮑـــــــ ﺑﻐﻞ // ﻭﺍﺳﻪ ﭘﺸﺖ ﭘﺎ ﻭﺍﺳﻪ ﭘﯿﺎﺩﻩ ﺭﻓﺘﻨﻢ
Аш реште и четыре миски катыка рядом, // На посошок, на дорожку.
ﻭﺍﺳﻪ ﺩﻟﯽ ﮐﻪ ﺣﺮﻓﺎﺵ ﻣﻮﻧﺪ ﭘﯿﺶ ﺧﻮﺩﺵ // ﺩﮐﺘﺮ ﻣﻤﻠﮑﺘﻢ ﺟﯿﺮﻩ ﺧﻮﺭﻩ
Для сердца, чьи слова остались при нём, // Доктор моей страны на пайке.
ﻣﺎ ﮐﻪ ﻗﺮﺍﺭﻩ " ﭘﺮﻭﺍﻧﻪ " ﺷﯿﻢ // ﺑﺬﺍﺭ ﺩﻧﯿﺎ ﻣﯿﺨﻮﺍﺩ ﭘﯿﻠﻪ ﮐﻨﻪ
Нам суждено стать «мотыльками», // Пусть мир хочет окуклиться.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.