Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ﻫﺴﺘﻢ
، ﻣﺜﻞ
ﺷﯿﮑﺮ
ﺗﻮ
ﻗﻨﺪﻡ
//
ﺑﯿﻨﻈﯿﺮ
ﻋﯿﻦ
ﺟﯿﮕﺮ
ﺗﻮ
ﺩﺭﺑﻨﺪ
Я
существую,
как
сахар
в
твоём
сахаре,
//
Уникальный,
как
твоя
печень,
в
плену.
ﺑﺎﺯﻧﺪﻩ
ﺭﻭ
ﭘﯿﺮﻫﻨﺸﻮ
ﮐﻨﺪﻡ
//
ﻓﺮﻕ
ﻧﺪﯾﺪﻡ
ﺑﯿﻦ
ﺷﯿﮑﻤﺸﻮ
ﮐﻠﺶ
Музыканта
на
рубашку
порвал,
//
Не
видел
разницы
между
его
животом
и
головой.
ﺍﻭﻥ
ﻣﺮﺩﯼ
ﮐﻪ
ﺑﯽ
ﺯﺷﻨﻮ
ﺑﭽﺶ
//
ﺟﻨﮕﯿﺪ
ﺑﺎﻻﺳﺖ
ﺑﯿﻦ
ﻣﯿﻬﻨﺶ
ﻭ
ﭘﺮﭼﻢ
Тот
мужчина,
что
без
страха
и
сомнения,
//
Боролся,
возвышаясь
между
своей
родиной
и
флагом.
ﻫﻤﯿﺸﻪ
ﺍﻭﻧﯽ
ﮐﻪ
ﺳﺮﺷﻮ
ﺧﻢ
ﮐﺮﺩ
//
ﺑﺎﺧﺖ
، ﺷﺪ
ﺷﺎﻡ
ﺷﯿﮑﻤﻪ
ﯾﻪ
ﮐﺮﮐﺲ
Всегда
тот,
кто
голову
склонял,
//
Проигрывал,
становился
ужином
для
стервятника.
ﺩﯾﮕﻪ
ﻫﻤﻪ
ﺻﻮﺭﺗﺎ
ﺭﻭ
ﮐﯿﺴﻪ
ﺑﻮﮐﺲ
ﻣﯿﺒﯿﻨﻢ
//
ﻧﻪ
ﺑﺎﺯﻧﺪﻩ
ﻫﺎ
ﺯﯾﺮ
ﭘﻞ
ﻣﯿﺒﯿﺮﻥ
Теперь
все
лица
вижу
как
боксёрские
груши,
//
Музыканты
под
мостом
выигрывают.
ﯾﻪ
ﭼﯿﺰﺍﯾﯽ
ﺷﺒﯿﻪ
ﺷﯿﺮ
ﺧﺸﮑــــــ
ﻣﯿﺮﯾﺰﻥ
//
ﺭﻭ
ﻣﯿﺰ
ﭘﯿﺮ
ﺗﺎ
ﺟﻮﻭﻥ
ﺩﯾﮕﻪ
ﻣﺮﻓﯿﻨﯿﻦ
Что-то
вроде
сухого
молока
сыплют
//
На
стол
старика,
пока
жизнь
не
станет
морфином.
ﻭﻗﺘﯽ
ﭼﺸﺎﯼ
ﻣﻦ
ﺗﻮ
ﺷﻬﺮ
ﭼﺮﺥ
ﻣﯿﺰﺩ
//
ﺍﻧﮕﺸﺘﺎﺕ
ﺳﻮﺯﻥ
ﻧﺦ
ﻣﯿﮑﺮﺩ
Когда
мои
глаза
бродили
по
городу,
//
Твои
пальцы
нитки
в
иглу
вдевали.
ﺧﯿﺎﺑﻮﻧﺎ
ﺑﻮ
ﺟﻨﮕﻞ
ﻣﯿﺪﻧﻮ
//
ﺳﺮﺑﺎﺯﺍ
ﺟﻨﮕﻮ
ﺍﺯ
ﺗﻮ
ﺳﻨﮕﺮ
ﺩﯾﺪﻥ
Улицы
были
джунглями,
//
Солдаты
видели
войну
из
окопов.
ﺍﻧﻔﺮﺍﺩﯼ
ﺻﺪﺍﯼ
ﮔﺮﻭﻫﺒﺎﻥ
//
ﻫﻤﺨﻮﺍﺏ
ﺷﺪﻥ
ﺑﺎ
ﺯﻥ
ﮐﻨﺎﺭ
ﺍﺗﻮﺑﺎﻥ
Голоса
групп
сливались
в
один,
//
Спали
с
женщиной
у
обочины.
ﺗﻬﺶ
ﻣﯿﻤﯿﺮﻡ
ﻭ
ﺩﻭﺗﺎ
ﺍﻟﻬﻪ
ﺭﻭ
ﺩﻭﺷﺎﻡ
//
ﺧﯿﻠﯽ
ﻭﻗﺘﻪ
ﺧﺴﺘﻢ
ﺍﺯ
ﺻﺪﺍﯼ
ﺗﻮ
ﮔﻮﺷﺎﻡ
В
конце
концов,
я
умру
и
буду
поклоняться
двум
богиням,
//
Я
давно
устал
от
голоса
в
моей
голове.
ﺑﺪ
، ﺧﻮﺏ
، ﻓﺮﻗﺶ
ﭼﯿﻪ؟
//
ﮔﻨﺪﻩ
ﻻﺕ
ﻣﺤﻞ
ﺑﻮﯼ
ﭘﻨﮑﮑـــــ
ﻣﯿﺪﻩ
Плохо,
хорошо,
какая
разница?
//
Грязная
задница
района
пахнет
пудрой.
ﻓﺮﻫﺎﺩ
ﺑﺎ
ﻣﺠﻨﻮﻥ
ﺷﯿﺮﯾﻦ
ﺑﺎ
ﻟﯿﻠﯽ
//
ﮔﯽ
ﯾﺎ
ﻟﺰﺵ
ﻣﻬﻢ
ﻧﯿﺴﺖ
ﺑﺤﺜﺶ
...
Фархад
с
Меджнуном,
Ширин
с
Лейли,
//
Гей
или
лесбиянка,
неважно...
ﺍﻧﻘﺪﺭ
ﺭﺍﻩ
ﺭﻓﺘﻢ
ﮐﻔﺎﺷﺎ
ﻣﯿﺸﻨﺎﺳﻨﻢ
//
ﻫﺮﺟﺎ
ﻣﯿﺮﻡ
ﺳﺮﺑﺎﺯﺍ
ﺍﯾﺴﺘﮕﺎﻩ
ﺯﺩﻥ
Так
много
ходил,
что
ботинки
меня
узнают,
//
Куда
ни
иду,
солдаты
блокпосты
устроили.
ﻣﯿﺘﺮﺳﻦ
ﺍﺯ
ﺳﺮﺑﺎﻻ
ﺍﯾﺴﺘﺎﺩﻧﻢ
//
ﺍﻭﻥ
ﺩﺳﺘﺶ
ﮐﻼﺷﻪ
ﻣﻦ
ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ
Боятся,
когда
я
высоко
поднимаюсь,
//
У
него
в
руке
дубинка,
у
меня
ручка.
ﻣﻌﺪﺕ
ﺗﻬﺶ
ﯾﮑﻢ
ﺍﻟﮑﻞ
ﺩﺍﺷﺖ
//
ﺗﮑﺮﺍﺭ
ﻧﺸﻪ
ﭼﺸﻢ
ﻗﺮﺑﺎﻥ
Срок
вышел,
немного
алкоголя
было,
//
Чтобы
не
повторялось,
глаз
жертвы.
ﺣﯿﻒ
ﻣﺜﻞ
ﺗﻮ
ﺩﺭﺟﻪ
ﻧﺪﺍﺭﻡ
ﺭﻭﺷﻮﻧﻢ
//
ﻣﺸﺘﯽ
ﯾﻪ
ﮐﻠﯽ
ﻋﻼﻗﻢ
ﺗﻮ
ﺧﻮﻧﺲ
Жаль,
у
меня
нет
такого
звания,
//
Кулак,
удар,
моя
страсть
в
крови.
ﻫﻤﻮﻥ
ﺯﻧﯽ
ﮐﻪ
ﻣﻨﻮ
ﻣﺤﮑﻢ
ﺑﺴﺖ
//
ﻓﺮﺷﺘﻪ
ﺍﯼ
ﮐﻪ
ﺗﺮ
ﻭ
ﺧﺸﮑﻢ
ﮐﺮﺩ
Та
самая
женщина,
что
крепко
меня
связала,
//
Ангел,
что
и
иссушил,
и
напоил
меня.
ﺍﻭﻟﯿﻦ
ﺯﻥ
ﺷﻮﻫﺮ
ﺩﺍﺭﯼ
ﮐﻪ
ﻋﺎﺷﻘﺶ
ﺷﺪﻡ
//
ﻣﺎﺩﺭﻡ
ﻫﺮﭼﯽ
ﺩﺍﺭﻡ
ﺍﺯ
ﺍﻭﻧﻪ
Первая
замужняя
женщина,
в
которую
я
влюбился,
//
Мама,
всё,
что
у
меня
есть,
от
неё.
ﺑﻬﻢ
ﻧﮕﻔﺖ
ﺑﺎﻻﯼ
ﭼﺸﻢ
ﺍﺑﺮﻭﺋﻪ
//
ﮐﻪ
ﯾﺎﺩ
ﺑﮕﯿﺮﻡ
ﮔﻔﺘﻦ
ﺣﻖ
ﻣﻤﻨﻮﻋﻪ
Она
не
говорила
мне
«брови
выше
глаз»,
//
Чтобы
я
научился,
что
говорить
правду
запрещено.
ﻫﻤﻪ
ﭼﯿﻮ
ﺩﯾﺪﻡ
ﺗﻮ
ﻧﻮﺭ
ﮔﺮﻡ
//
ﺯﻣﺴﺘﻮﻧﺎ
ﺩﺳﺘﻤﻮ
ﮔﺮﻡ
ﮐﺮﺩﻡ
ﺭﻭﯼ
ﺷﻤﻊ
ﻓﻘﻂ
Всё
видел
в
тёплом
свете,
//
Зимами
грел
руки
только
над
свечой.
ﺗﻮﯼ
ﺷﻬﺮ
ﻗﺪﻡ
، ﺯﺩﻡ
ﺍﺯ
ﺻﺒﺢ
ﺗﺎ
ﺷﺐ
//
ﻭ
ﺍﺯ
ﺍﻣﺜﺎﻝ
ﺗﻮ
ﻫﻢ
ﺟﻮﻧﻮﺭﺗﺮﻡ
В
городе
шагал
с
утра
до
ночи,
//
И
от
таких,
как
ты,
я
живучее.
ﺍﺯ
ﻫﺮ
ﺩﺭﺧﺘﯽ
ﺑﺎﻻ
ﺭﻓﺘﻢ
//
ﮐﻪ
ﺍﻻﻥ
ﺍﯾﻨﻢ
ﺩ
ﺑﮕﻮ
ﻧﺎﺯ
ﺷﺼﺘﻢ
На
каждое
дерево
взбирался,
//
Чтобы
сейчас
вот
так
вот
гордиться.
ﻧﻪ
ﺩﻧﺒﺎﻝ
ﺝ
× ﺩﻩ
ﻭ
ﮐﺎﻓﻪ
ﮔﺸﺘﻢ
//
ﻧﻪ
ﮔﻞ
ﺧﺸﮑــــــ
ﮐﺮﺩﻡ
ﻻﯼ
ﺩﻓﺘﺮﻡ
Не
искал
дешёвых
женщин
и
кафе,
//
Не
сушил
цветы
в
тетради.
ﺧﻮﺩﺕ
ﺑﻔﻬﻢ
ﭼﯽ
ﮐﺸﯿﺪﻡ
//
ﮐﻪ
ﺍﻻﻥ
ﻭﺯﯾﺮﺕ
ﺭﻓﺘﻪ
ﺯﯾﺮ
ﻓﯿﻠﻢ
Сам
пойми,
что
я
пережил,
//
Что
теперь
твой
министр
под
кайфом.
ﻓﻨﭽﺎ
ﮐﺘﮑــــــ
ﻣﯿﺨﻮﺭﻥ
ﻭ
ﮔﻮﻻﺧﺎ
ﺧﻮﺷﺤﺎﻝ
//
ﭘﻄﺮﻭﺳﺎ
ﺯﯾﺎﺩ
ﻣﯿﺸﻦ
ﻭ
ﺳﻮﺭﺍﺧﺎ
ﮔﺸﺎﺩ
Птички
получают
удары,
а
розы
счастливы,
//
Петухов
становится
больше,
а
дыры
шире.
ﻃﺮﻓــــــ
ﭘﺎﺷﻮ
ﺧﯿﺲ
ﮐﺮﺩ
ﻭ
ﺑﻌﺪ
ﺟﻮﺭﺍﺑﺎ
ﺭﻭ
ﭘﺎ
//
ﻣﺎ
ﺩﯾﺪﯾﻢ
ﻭ
ﮔﻔﺘﯿﻢ
ﺣﺎﺟﯽ
ﻧﻤﺎﺯ
ﺧﻮﻧﻪ
Парень
ноги
намочил,
а
потом
носки
надел,
//
Мы
увидели
и
сказали:
«Хаджи,
молись».
ﺻﯿﻐﻪ
ﺍﯼ
ﯾﮑﻢ
ﻭﺍﺳﻪ
ﺛﻮﺍﺏ
ﺑﻮﺩﻩ
//
ﺩﻡ
ﭘﯿﺮﯼ
ﻣﻌﺮﮐﻪ
ﺑﺮﺍﺵ
ﺧﻮﺑﻪ
Временный
брак
ради
благодеяния,
//
В
старости
баталии
ему
на
пользу.
ﺩﻭﺭﻡ
ﻫﻤﻪ
ﺳﯿﺎﻫﯽ
ﻟﺸﮑﺮﻥ
//
ﻭ
ﺳﻪ
ﮐﺎﻡ
ﻭﯾﺪ
ﺧﺸﮑــــــ
ﻭ
ﺳﯿﮕﺎﺭﻭ
ﺑﻌﺪ
ﻋﺮﻕ
Вокруг
меня
тьма
– войско,
//
И
три
рюмки
водки,
сигарета,
а
потом
пот.
ﮐﻞ
ﻋﻤﺮ
ﯾﺎ
ﺯﯾﺎﺩ
ﯾﺎ
ﮐﻢ
ﺭﻓﺖ
//
ﺣﺎﺟﯽ
ﺯﺭﻧﮕــــــ
ﻧﯽ
ﺍﻭﻧﯽ
ﮐﻪ
ﻣﯿﻤﺎﻟﻪ
ﺍﺯ
ﻋﻘﺐ
Вся
жизнь,
длинная
или
короткая,
прошла,
//
Хаджи
– не
золото,
тот,
кто
трётся
сзади.
ﺁﺵ
ﺭﺷﺘﻪ
ﻭ
ﭼﻬﺎﺭ
ﺗﺎ
ﭘﯿﺎﻟﻪ
ﮐﺸﮑـــــــ
ﺑﻐﻞ
//
ﻭﺍﺳﻪ
ﭘﺸﺖ
ﭘﺎ
ﻭﺍﺳﻪ
ﭘﯿﺎﺩﻩ
ﺭﻓﺘﻨﻢ
Аш
реште
и
четыре
миски
катыка
рядом,
//
На
посошок,
на
дорожку.
ﻭﺍﺳﻪ
ﺩﻟﯽ
ﮐﻪ
ﺣﺮﻓﺎﺵ
ﻣﻮﻧﺪ
ﭘﯿﺶ
ﺧﻮﺩﺵ
//
ﺩﮐﺘﺮ
ﻣﻤﻠﮑﺘﻢ
ﺟﯿﺮﻩ
ﺧﻮﺭﻩ
Для
сердца,
чьи
слова
остались
при
нём,
//
Доктор
моей
страны
на
пайке.
ﻣﺎ
ﮐﻪ
ﻗﺮﺍﺭﻩ
" ﭘﺮﻭﺍﻧﻪ
" ﺷﯿﻢ
//
ﺑﺬﺍﺭ
ﺩﻧﯿﺎ
ﻣﯿﺨﻮﺍﺩ
ﭘﯿﻠﻪ
ﮐﻨﻪ
Нам
суждено
стать
«мотыльками»,
//
Пусть
мир
хочет
окуклиться.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Parvane
Veröffentlichungsdatum
07-08-2017
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.