Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
もっと澤山(たくさん)逢いにろらして下さい‧‧‧さう口走った君。
darling,
you
asked
that
i
see
you
more
often.
僕は愛ほしく思ひ、大層動じたので、前髮の成す造形に神經を奪はれて、
i
was
so
moved,
so
enwrapped
by
your
beauty,
鍵(キイ)も持たず家を出たのです。
that
i
left
the
house
without
even
thinking
to
bring
my
keys.
斯くして、麗しき君の許へ超へてい想ひ、抑へました。
and
so
i
went
to
visit
you,
and
poured
my
heart
out
to
you.
「今日は電車で!」の度乘り換へた頃、高まっていく時めきに
“i’ll
take
the
train
today!”
as
the
train
rattles
along,
負けさうになってろることに氣付き始めました。
i
realize
that
my
heart
is
pounding
in
my
chest.
真實は最初で最後なのです‧‧‧さう口走った君。
“the
truth
is,
this
is
the
first
and
last
time,”
darling,
you
said
to
me.
僕は思ひ出しつつ、聰明な生き方を鳥渡(ちょっと)真似たいと感じ颯爽と步いては、
trying
to
channel
my
most
suave
self,
i
walk
with
an
air
of
confidence.
キッと嚴しい表情(かほ)をしたのです。
and
i
put
on
my
sternest
face.
君を笑はす為に、微笑むでろやうと思ひ、鍛へました。
i
forced
myself
to
smile
and
laugh
just
to
make
you
happy.
「扉(ドーア)の前にて!」若しも、此の部屋も無く、連なってろる輝きが
“at
your
door!”
if
this
room,
these
lights,
まやかしであらうとも僕に恐れなどはないです。
this
magic,
were
all
just
an
illusion,
i
wouldn’t
be
afraid.
君はひと足先に微笑むで、幻視を與(あた)へました。
you
gave
me
a
vision
of
the
future,
「こんな僕に!」徐(やを)ら、見境も無く慾しくなるまぼろしは孰(いづ)れ衰へても
“to
me!”
slowly,
hesitantly,
i
let
myself
desire
this
illusion.
僕には美しく見えます。君だけに是を唄ひます。
but
even
as
it
fades,
it’s
beautiful
to
me.
darling,
i
sing
these
words
only
for
you.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 椎名 林檎
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.