Sheena Ringo - Poltergeists - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Poltergeists - Sheena RingoÜbersetzung ins Englische




Poltergeists
Poltergeists
もっと澤山(たくさん)逢いにろらして下さい‧‧‧さう口走った君。
darling, you asked that i see you more often.
僕は愛ほしく思ひ、大層動じたので、前髮の成す造形に神經を奪はれて、
i was so moved, so enwrapped by your beauty,
鍵(キイ)も持たず家を出たのです。
that i left the house without even thinking to bring my keys.
斯くして、麗しき君の許へ超へてい想ひ、抑へました。
and so i went to visit you, and poured my heart out to you.
「今日は電車で!」の度乘り換へた頃、高まっていく時めきに
“i’ll take the train today!” as the train rattles along,
負けさうになってろることに氣付き始めました。
i realize that my heart is pounding in my chest.
真實は最初で最後なのです‧‧‧さう口走った君。
“the truth is, this is the first and last time,” darling, you said to me.
僕は思ひ出しつつ、聰明な生き方を鳥渡(ちょっと)真似たいと感じ颯爽と步いては、
trying to channel my most suave self, i walk with an air of confidence.
キッと嚴しい表情(かほ)をしたのです。
and i put on my sternest face.
君を笑はす為に、微笑むでろやうと思ひ、鍛へました。
i forced myself to smile and laugh just to make you happy.
「扉(ドーア)の前にて!」若しも、此の部屋も無く、連なってろる輝きが
“at your door!” if this room, these lights,
まやかしであらうとも僕に恐れなどはないです。
this magic, were all just an illusion, i wouldn’t be afraid.
君はひと足先に微笑むで、幻視を與(あた)へました。
you gave me a vision of the future,
「こんな僕に!」徐(やを)ら、見境も無く慾しくなるまぼろしは孰(いづ)れ衰へても
“to me!” slowly, hesitantly, i let myself desire this illusion.
僕には美しく見えます。君だけに是を唄ひます。
but even as it fades, it’s beautiful to me. darling, i sing these words only for you.





Autoren: 椎名 林檎


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.