Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siedzę
nad
kartka
i
się
bawię
ogniem
I
sit
by
the
paper,
playing
with
fire
Jestem
jak
kropla,
jak
ona
skałę
drążę
Like
a
drop,
I
erode
the
stone,
desire
Przez
okno
zera
czarne
słońce
Through
the
window,
a
zero,
the
black
sun's
glare
I
mam
nadzieje
że
u
ciebie
wszystko
dobrze
And
I
hope
that
everything's
alright
with
you
there
U
mnie
spokojnie,
przeżuwam
sobie
problem
I'm
calm
here,
chewing
on
a
problem,
it's
true
Na
starych
śmiechach
robię
porządek
Cleaning
up
old
laughter,
starting
anew
Przez
cały
czas
zerka
na
mnie
czarne
słońce
The
black
sun
keeps
staring
at
me
all
the
time
To
nie
książki
a
włosy
płoną
niczym,
Bondarenko
It's
not
books,
but
hair
burning
like
Bondarenko
ścianą
pogody.
A
wall
of
weather,
a
flickering
light
show
ćmą
barowym
oczy
sie
szklą
Bar
moth
eyes
glaze
over,
lost
in
the
night
Ja
z
kolegami
gramy
kiedyś
w
Bonda
na
Nintendo
I
used
to
play
Bond
on
Nintendo
with
my
friends,
just
right
Jeden
jedyny
ja
kapitan
Billy
Kenzo
The
one
and
only,
I'm
Captain
Billy
Kenzo
I
wciąż
te
bity
bębnią
And
these
beats
keep
drumming,
a
constant
flow
Kleją
sie
kontuary
Contours
stick
together,
a
blurry
sight
A
ci
raperzy
ściemniają
bardzie
niż
te
okulary
And
these
rappers
are
faking
it
more
than
those
sunglasses,
so
bright
Na
de
mną
czarne
słońce,
żadne
błękit
Portugalii
Above
me,
the
black
sun,
no
Portuguese
blue
Szponce
se
w
waveach,
jak
Posejdon,
jak
oko
Sarina
Claws
in
the
waves,
like
Poseidon,
like
Sarin's
view
A
w
domu
pokój,
w
pokoju
prazy
trochę
And
at
home,
peace,
a
little
bit
of
sun's
embrace
W
kieszenie
martwy
poczet
In
my
pockets,
a
dead
platoon,
an
empty
space
żadne
fanty,
noże
No
phantoms,
no
knives,
just
a
hollow
sound
Potem
jem
to
fumaki
Then
I
eat
those
fumaki,
breaking
necks
around
łamie
karki
chłopie
I'm
ripped
from
a
different
fairy
tale,
not
plastic
and
cold
Jestem
wyrwany
z
innej
bajki,
tej
nie
plastikowej
And
again
on
the
road,
some
Nikodem
Dyzma
I
behold
I
znowu
w
drodze
mija
mnie
jakiś
Nikodem
Dyzma
Give
me
a
gun,
I'll
fire
a
shot
so
loud
Daj
mi
pistolet,
oddam
wystrzał
Two
middle
fingers
standing
like
a
defiant
crowd
Dwa
środkowe
palce
stoją
jak
...
When
the
world
looks
at
me
from
under
its
brow
Gdy
świat
spode
łba
na
mnie
patrzy
ja
policjant
I'm
the
policeman,
keeping
order
somehow
I
znowu
błyska
się,
jakby
błyskawice
ciskał
syn
Odyna
And
again
it
flashes,
as
if
Odin's
son
throws
lightning
bolts
W
kubkach
rozpuszcza
się
solpadeina
Solpadeine
dissolves
in
cups,
easing
the
jolts
Cisi
jak
...
z
okiem
przekrwionym
jak
mniszka
Silent
like
shadows,
with
eyes
bloodshot
like
a
nun
Obcinam
scenę
jak
se
pędzi
po
krwawi
kibla
I
cut
the
scene
as
it
rushes
for
the
bloody
toilet,
on
the
run
I
znowu
błyska
się,
jakby
błyskawice
ciskał
syn
Odyna
And
again
it
flashes,
as
if
Odin's
son
throws
lightning
bolts
W
kubkach
rozpuszcza
się
solpadeina
Solpadeine
dissolves
in
cups,
easing
the
jolts
Cisi
jak
...
z
okiem
przekrwionym
jak
mniszka
Silent
like
shadows,
with
eyes
bloodshot
like
a
nun
Obcinam
scenę
jak
se
pędzi
po
krwawi
kibla
I
cut
the
scene
as
it
rushes
for
the
bloody
toilet,
on
the
run
Siedzę
nad
kartka
i
się
bawię
ogniem
I
sit
by
the
paper,
playing
with
fire
Jestem
jak
kropla,
jak
ona
skałę
drążę
Like
a
drop,
I
erode
the
stone,
desire
Przez
okno
zera
czarne
słońce
Through
the
window,
a
zero,
the
black
sun's
glare
I
mam
nadzieje
że
u
ciebie
wszystko
dobrze
And
I
hope
that
everything's
alright
with
you
there
U
mnie
spokojnie,
przeżuwam
sobie
problem
I'm
calm
here,
chewing
on
a
problem,
it's
true
Na
starych
śmiechach
robię
porządek
Cleaning
up
old
laughter,
starting
anew
Przez
cały
czas
zerka
na
mnie
czarne
słońce
The
black
sun
keeps
staring
at
me
all
the
time
Mijają
dni
Days
pass
by,
like
fleeting
moments
in
time
I
mijają
mi
miesiące
nie
słyszę
roszczeń
ich
i
tworze
historię
And
months
pass
me
by,
I
don't
hear
their
claims,
I
build
my
rhyme
W
skali
...
liczę
następne
stopnie
On
a
Richter
scale,
I
count
the
next
degrees
Przez
to
okno
zerka
ciągle
czarne
słońce
Through
this
window,
the
black
sun
always
sees
A
noce
zamieniają
wino
w
winnetou
And
nights
turn
wine
into
Winnetou's
plight
Płynie
kalumet
jakby
siedział
z
nami
winnetou
Kalumet
flows
as
if
Winnetou
sat
with
us,
under
the
light
Mógłbym
się
przeć
gdyby
nie
te
parę
sztyletów
I
could
push
through
if
it
weren't
for
these
few
daggers,
sharp
and
keen
Na
samym
końcu
puszczę
z
dymem
loop
At
the
very
end,
I'll
let
the
loop
go
up
in
smoke,
a
final
scene
Myśli
jak
pętla
oblepione
brudem
Thoughts
like
a
loop,
caked
in
dirt
and
grime
Ciągle
podrzucają
zwłoki,
jak
nad
ranem
uber
They
keep
throwing
corpses,
like
an
Uber
in
the
early
morning
time
W
ciszy
konstruuje
burze,
oświetlają
mi
pioruny
tunel
In
silence,
I
construct
storms,
lightning
illuminates
my
tunnel's
way
Niczym
te
twarze
ekrany
komórek
Like
those
faces,
cell
phone
screens
on
display
To
...
na
sekundy
przez
wybuchem
It's
a
countdown
in
seconds
before
the
blast
. Jakby
grał
w
Duke
Nuken
. As
if
playing
Duke
Nukem,
holding
fast
Nosze
wytrychy
bo
wciąż
słowa
klucze
gubię
I
carry
lockpicks
because
I
keep
losing
key
words,
it's
true
Chcesz
mnie
rozkminić,
choć
samemu
siebie
kumam
z
trudem
You
want
to
figure
me
out,
though
I
barely
understand
myself,
it's
true
Pisze
to
tłustym
drukiem
I
write
it
in
bold
print,
for
all
to
see
A
patrzą
pustym
wzrokiem
And
they
look
with
empty
eyes,
a
mystery
I
w
sumie
chu*
z
tym,
ok
And
in
the
end,
f*ck
it,
okay,
I'll
just
move
on
Bo
gra
to
tłustym
okien
Because
the
game
plays
with
greasy
windows,
till
the
dawn
Zdmuchuje
kurz
z
tych
pociech
I
blow
the
dust
off
these
joys,
setting
them
free
A
one
w
nocy
błyszczą
w
puszczy
pod
blokiem
And
at
night
they
shine
in
the
forest
under
the
block,
for
me
to
see
życie
się
z
nami
bawi
jak
1 kwietnia
Life
plays
with
us
like
April
Fool's
Day,
a
cruel
jest
A
parę
spraw
na
głowie
rzuca
cień
jak
Gerlach
And
a
few
things
on
my
mind
cast
a
shadow
like
Gerlach,
a
mountain's
crest
Głupi
kalendarz,
kawał
czasu
niesie
pendrive
wszystko
czarne
na
białym
Stupid
calendar,
a
piece
of
time
carries
a
pendrive,
everything
black
on
white
Jak
stary
przerzuty
Telstar
Like
an
old
Telstar
rerun,
in
the
fading
light
życie
się
z
nami
bawi
jak
1 kwietnia
Life
plays
with
us
like
April
Fool's
Day,
a
cruel
jest
A
parę
spraw
na
głowie
rzuca
cień
jak
Gerlach
And
a
few
things
on
my
mind
cast
a
shadow
like
Gerlach,
a
mountain's
crest
Głupi
kalendarz,
kawał
czasu
niesie
pendrive
wszystko
czarne
na
białym
Stupid
calendar,
a
piece
of
time
carries
a
pendrive,
everything
black
on
white
Jak
stary
przerzuty
Telstar
Like
an
old
Telstar
rerun,
in
the
fading
light
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Sebastian Warzecha, The Returners
Album
Alma Mater
Veröffentlichungsdatum
11-10-2019
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.