Restart (feat. Gibbs, Paluch, Sarius) - ShelleriniÜbersetzung ins Russische
Ziom,
moja
była,
jak
to
byłem,
miała
na
drugie
pomyłka
Братан,
моя
бывшая,
как
и
я
когда-то,
ошиблась
во
второй
раз.
W
domu
mam
parę
kierów,
bez
których
już
bym
nie
wygrał
Дома
храню
пару
козырей,
без
которых
я
бы
не
выиграл.
Ziomów
emerytura
w
tych
pudełkach
po
kicksach
Пенсия
корешей
в
этих
коробках
из-под
кроссовок.
Któremuś
grozi
ćwiara,
choć
jakoś
nie
widzę
w
nim
zła
Кому-то
грозит
четвертак,
хотя
я
не
вижу
в
нем
зла.
Świat
się
mieni
w
cyfrach
niczym
Vegas
Мир
мерцает
цифрами,
как
Вегас.
Za
to
to
podniebienie
czarne
ma
jak
śląska
gleba
Зато
нёбо
чёрное,
как
силезская
земля.
Komuś
tu
nuci
Niecik,
a
mózgi
masuje
Vega
Кому-то
здесь
напевает
Niecik,
а
мозги
массирует
Vega.
Znowu
plany
ledwo
dyszą,
jak
upadły
rycerz
Jedi
Снова
планы
еле
дышат,
как
падший
рыцарь-джедай.
Wczoraj
melanż,
dziś
kierat
i
tak
tu
bez
zmian
Вчера
гулянка,
сегодня
рутина,
и
так
без
изменений.
Gdzieś
ta
zblazowana
wiara
wlepia
twarze
w
ekran
Где-то
эта
пресыщенная
вера
впивается
лицами
в
экран.
Spela,
w
której
jadasz,
zazwyczaj
serwuje
stek
kłamstw
Забегаловка,
в
которой
ты
ешь,
обычно
подаёт
стейк
из
лжи.
To
bez
znaczenia,
bo
na
szczerość
Ciebie
nie
stać
Это
неважно,
потому
что
на
искренность
тебя
не
хватает.
Tragikomedia,
ciągły
spacer
po
sinusoidach
Трагикомедия,
постоянная
прогулка
по
синусоиде.
Uśmiech
znika
z
twarzy,
gdy
przestaje
strzelać
Pentax
Улыбка
исчезает
с
лица,
когда
перестаёт
стрелять
Pentax.
W
miejscach,
w
których
im
mniej
wiesz,
tym
spokojniej
sypiasz
В
местах,
где
ты
меньше
знаешь,
спокойнее
спишь.
Ilu
z
was
chciałby
wcisnąć
restart,
co?
Многие
из
вас
хотели
бы
нажать
на
перезагрузку,
да?
Stare
okulary
zostaw,
tylko
w
nich
widzę
ciemność
Старые
очки
оставь,
только
в
них
вижу
тьму.
Nie
zawrócę
już,
choćbym
nie
wiedział
ile
jeszcze
przede
mną,
ej,
ej
Я
не
вернусь
назад,
даже
если
не
знаю,
сколько
ещё
передо
мной,
эй,
эй.
Daj
mi
tylko
cud,
który
sprawi,
że
nie
będę
więcej
chciał
umierać
rano
Дай
мне
только
чудо,
которое
сделает
так,
чтобы
я
больше
не
хотел
умирать
по
утрам.
Da
mi
tylko
pomóc
z
demonami
walczyć
na
noc
Дай
мне
только
помощь
в
борьбе
с
демонами
по
ночам.
Bo
nie
uratujesz
mnie
przed
niczym
więcej
Ведь
ты
не
спасёшь
меня
больше
ни
от
чего.
Tylko
restart
mi
pomoże
zabić
mękę
Только
перезагрузка
поможет
мне
убить
муку.
Ale
stare
okulary
zostaw,
tylko
w
nich
widzę
ciemność
Но
старые
очки
оставь,
только
в
них
я
вижу
тьму.
Nie
zawrócę
już,
choćbym
nie
wiedział
ile
jeszcze
przede
mną,
ej
ej
Не
вернусь
назад,
даже
если
не
знаю,
сколько
ещё
передо
мной,
эй,
эй.
Daj
mi
tylko
cud,
który
sprawi,
że
nie
będę
więcej
chciał
umierać
rano
Дай
мне
только
чудо,
которое
сделает
так,
чтобы
я
больше
не
хотел
умирать
по
утрам.
Da
mi
tylko
pomóc
z
demonami
walczyć
na
noc
Дай
мне
только
помощь
в
борьбе
с
демонами
по
ночам.
Bo
nie
uratujesz
mnie
przed
niczym
więcej
Ведь
ты
не
спасёшь
меня
больше
ни
от
чего.
Tylko
restart
mi
pomoże
zabić
mękę
Только
перезагрузка
поможет
мне
убить
муку.
Betonu
kwiaty
nawożone
życia
ciężkim
gnojem
Бетонные
цветы,
удобренные
тяжёлым
навозом
жизни.
061,
dziki
zachód,
tu
nikt
nie
chciał
być
kowbojem
061,
дикий
запад,
здесь
никто
не
хотел
быть
ковбоем.
Raczej
mechaniczne
konie,
czarne
wizje,
białe
bronie
Скорее
механические
кони,
чёрные
видения,
белое
оружие.
Gasi
ostatniego
peta,
pięta
nie
trafia
w
taboret
Гасит
последний
бычок,
пятка
не
попадает
в
табурет.
Z
kilkuset
tysięcy
dziś
zostało
parę
stów
(parę
stów)
Из
нескольких
сотен
тысяч
сегодня
осталось
пару
сотен
(пару
сотен).
Bez
odsiadki
lucky
loser,
a
nie
żaden
Lucky
Luke
Без
отсидки
lucky
loser,
а
не
какой-то
там
Lucky
Luke.
Przysięgali
"Robię
przerwę,
to
będzie
ostatni
przekręt"
Клялись:
"Делаю
перерыв,
это
будет
последний
аферистский
трюк".
To
na
przyszłość
dla
mamusi
i
dla
mojej
młodej
z
dzieckiem
(jeszcze
raz)
Это
на
будущее
для
мамочки
и
для
моей
молодой
с
ребёнком
(ещё
раз).
Z
planów
na
willę
został
dużo
mniejszy
metraż
От
планов
на
виллу
остался
гораздо
меньший
метраж.
Na
kopertach
obok
łez
znów
wysycha
tani
tusz
На
конвертах
рядом
со
слезами
снова
сохнет
дешёвые
чернила.
I
tylko
we
śnie
mu
wypala
życia
restart
(tyko
tam)
И
только
во
сне
ему
удаётся
перезагрузка
жизни
(только
там).
Piękna
przyszłość
po
latach
już
obrosła
w
gruby
tłuszcz
Прекрасное
будущее
спустя
годы
обросло
толстым
жиром.
Uczyć
się
na
nowo
życia
to
chyba
największa
z
misji
Учиться
жизни
заново
— это,
пожалуй,
самая
большая
миссия.
Nigdy
mojej
twarzy
nie
poznawał
ślepy
los
Слепой
рок
никогда
не
узнавал
моего
лица.
Mówię,
życie
ma
do
wypłacenia
jeszcze
sporo
liści
Говорю,
жизнь
должна
выплатить
ещё
много
купюр.
Ja
każdego
przyjmowałem
jak
odmulający
cios
Я
каждую
принимал
как
отрезвляющий
удар.
Stare
okulary
zostaw,
tylko
w
nich
widzę
ciemność
Старые
очки
оставь,
только
в
них
вижу
тьму.
Nie
zawrócę
już,
choćbym
nie
wiedział
ile
jeszcze
przede
mną,
ej
ej
Я
не
вернусь
назад,
даже
если
не
знаю,
сколько
ещё
передо
мной,
эй,
эй.
Daj
mi
tylko
cud,
który
sprawi,
że
nie
będę
więcej
chciał
umierać
rano
Дай
мне
только
чудо,
которое
сделает
так,
чтобы
я
больше
не
хотел
умирать
по
утрам.
Da
mi
tylko
pomóc
z
demonami
walczyć
na
noc
Дай
мне
только
помощь
в
борьбе
с
демонами
по
ночам.
Bo
nie
uratujesz
mnie
przed
niczym
więcej
Ведь
ты
не
спасёшь
меня
больше
ни
от
чего.
Tylko
restart
mi
pomoże
zabić
mękę
Только
перезагрузка
поможет
мне
убить
муку.
Ale
stare
okulary
zostaw,
tylko
w
nich
widzę
ciemność
Но
старые
очки
оставь,
только
в
них
я
вижу
тьму.
Nie
zawrócę
już,
choćbym
nie
wiedział
ile
jeszcze
przede
mną,
ej
ej
Не
вернусь
назад,
даже
если
не
знаю,
сколько
ещё
передо
мной,
эй,
эй.
Daj
mi
tylko
cud,
który
sprawi,
że
nie
będę
więcej
chciał
umierać
rano
Дай
мне
только
чудо,
которое
сделает
так,
чтобы
я
больше
не
хотел
умирать
по
утрам.
Da
mi
tylko
pomóc
z
demonami
walczyć
na
noc
Дай
мне
только
помощь
в
борьбе
с
демонами
по
ночам.
Bo
nie
uratujesz
mnie
przed
niczym
więcej
Ведь
ты
не
спасёшь
меня
больше
ни
от
чего.
Tylko
restart
mi
pomoże
zabić
mękę
Только
перезагрузка
поможет
мне
убить
муку.
Jadę
na
maksa,
gdy
to
tworzę,
kiedyś
nie
widziałem
w
tym
zła
Выкладываюсь
по
полной,
когда
это
создаю,
когда-то
не
видел
в
этом
зла.
W
domu
mam
parę
dragów,
bez
których
już
bym
nie
pisał
Дома
храню
немного
наркотиков,
без
которых
я
бы
уже
не
писал.
W
studiu
mam
parę
śladów,
dzięki
którym
hajsem
rzygam
В
студии
у
меня
есть
несколько
треков,
благодаря
которым
я
купаюсь
в
деньгах.
To
pewnie
dzisiaj
więcej
niż
się
każdy
tu
domyśla
Сегодня
это,
наверное,
больше,
чем
кто-либо
здесь
предполагает.
Wrzuciłbym
restart,
90
telewizja
Включил
бы
перезагрузку,
телевизор
90-х.
Ponosiłbym
Twoje
zakupy,
gdybyś
dalej
żyła
Оплатил
бы
твои
покупки,
если
бы
ты
была
ещё
жива.
Gdybym
mógł
nacisnąć
guzik,
to
byś
tutaj
była
Если
бы
я
мог
нажать
на
кнопку,
ты
бы
была
здесь.
Choćby
do
mnie
nie
trafiła
żadna
złota
płyta
Даже
если
бы
мне
не
досталась
ни
одна
золотая
пластинка.
Nie
znałby
mnie
żaden
z
was,
kurwa
i
dziennikarz
Никто
из
вас,
блядь,
и
журналист,
меня
бы
не
знал.
Ja
myślę
o
tym,
jak
to
bywa,
stara
szkoła
życia
Я
думаю
о
том,
как
это
бывает,
старая
школа
жизни.
Mówią
mi,
że
się
starzeję,
mówię,
że
nie
widać
Мне
говорят,
что
я
старею,
я
говорю,
что
не
видно.
Dalej
rzeźbię
moje
plemię,
zanim
będę
zdychał
Всё
ещё
леплю
своё
племя,
пока
не
сдохну.
Jaki
to
by
nie
był
teren,
zna
mnie
okolica
Какой
бы
ни
была
местность,
меня
знает
округа.
Gdybym
nie
znał
nawet
siebie,
o
nic
bym
nie
pytał
Если
бы
я
даже
себя
не
знал,
ни
о
чём
бы
не
спрашивал.
Choćbyś
siebie
nazwał
zerem,
to
matematyka
Даже
если
ты
назвал
себя
нулём,
это
математика,
Która
nic
tu
nie
oznacza,
restart
licz
od
dzisiaj
Которая
здесь
ничего
не
значит,
перезагрузку
начинай
с
сегодняшнего
дня.
(Restart
licz
od
dzisiaj,
restart
licz
od
dzisiaj,
restart
licz
od
dzisiaj,
restart
licz
od
dzisiaj)
(Перезагрузку
начинай
с
сегодняшнего
дня,
перезагрузку
начинай
с
сегодняшнего
дня,
перезагрузку
начинай
с
сегодняшнего
дня,
перезагрузку
начинай
с
сегодняшнего
дня)
Bewerten Sie die Übersetzung
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.