Sherrill Milnes feat. Paul Hudson, Mirella Freni, Luciano Pavarotti, National Philharmonic Orchestra & Nicola Rescigno - Tosca: "Sciarrone: Che Dice Il Cavalier?" - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Tosca: "Sciarrone: Che Dice Il Cavalier?"
Тоска: "Шарроне: Что говорит кавалер?"
- Sciarone, che dice il cavalier?
- Шарроне, что говорит кавалер?
- Nega
- Отрицает
- Insistiamo
- Настаиваем
- Ah, è inutile
- Ах, бесполезно
- Come preme, o signora
- Как она давит, о синьора
- Dunque per compiacervi si dovrebbe mentir?
- Значит, чтобы угодить вам, надо лгать?
- No, ma il vero potrebbe al pregioglio un'ora assai penosa
- Нет, но правда может для гордости час быть мучительным
- Un'ora penosa? Che vuol dir? Che onore? Che presunza!
- Час муки? Что это значит? Какая честь? Какая дерзость!
- È il forzo che s'adempie la legge
- Это сила, исполняющая закон
- Ah, Dio! Gli avviene, gli avviene! Gli avviene!
- Ах, Боже! С ним случилось, случилось, случилось!
- Ehi, andate di di piè. Il vostro amante è un cerchio incintato
- Эй, идите туда. Ваш любовник окровавленный круг
Alle tempia, che d'ogni inniego ne sprizza sangue senza mercé
У виска, где из каждой раны хлещет кровь без милосердия
- Miserere!
- Смилуйся!
- Sottiglio di demone!
- Дьявольская уловка!
- Ahimè!
- Увы!
- Oh, ciel pietà, pietà, pietà!
- О небо, пощади, пощади, пощади!
- Stai in voi, salvarlo
- Держись, спаси его
- In me? Ma cessate, cessate!
- Во мне? Да перестаньте, перестаньте!
- Sciarone, scagliete. Tutto, tutto
- Шарроне, бросайте. Всё, всё
- Ed or la verità
- А теперь правда
- Io non vedrà?
- Я не увижу?
- No
- Нет
- Mario!
- Марио!
- Tosca
- Тоска
- Ti straziano ancora?
- Тебя ещё мучают?
- No, coraggio, taci, taci, spezzo il dogme
- Нет, мужайся, молчи, молчи, разрушаю догму






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.