Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The irish Girl
Das irische Mädchen
As
I
rode
out
one
morning
down
by
the
riverside,
Als
ich
eines
Morgens
am
Flussufer
entlangritt,
I
cast
my
eyes
around
me,
and
the
Irish
girl
I
spied.
ließ
ich
meine
Augen
schweifen
und
erblickte
das
irische
Mädchen.
Her
cheeks
were
red
and
rosy
and
curling
was
her
hair,
Ihre
Wangen
waren
rot
und
rosig
und
ihr
Haar
war
lockig,
How
costly
were
the
jewels
that
the
Irish
girl
did
wear.
wie
kostbar
war
der
Schmuck,
den
das
irische
Mädchen
trug.
Yes,
as
I
rode
out
that
morning,
my
true
love
passing
by,
Ja,
als
ich
an
jenem
Morgen
ausritt
und
an
meiner
wahren
Liebe
vorbeikam,
I
knew
her
love
was
changing
by
the
roving
of
her
eye.
wusste
ich,
dass
ihre
Liebe
sich
änderte,
durch
das
Schweifen
ihrer
Augen.
By
the
roving
of
her
eye,
by
the
roving
of
her
eye,
Durch
das
Schweifen
ihrer
Augen,
durch
das
Schweifen
ihrer
Augen,
I
knew
her
love
was
changing
by
the
roving
of
her
eye.
wusste
ich,
dass
ihre
Liebe
sich
änderte,
durch
das
Schweifen
ihrer
Augen.
Oh
say,
don't
you
remember,
love,
when
you
gave
me
our
right
hand?
Oh
sag,
erinnerst
du
dich
nicht,
Liebster,
als
du
mir
deine
rechte
Hand
gabst?
You
vowed
if
you
ever
married
that
I
would
be
the
man.
Du
hast
geschworen,
wenn
du
jemals
heiratest,
dass
ich
der
Mann
sein
würde.
That
I
would
be
the
man,
that
I
would
be
the
man,
Dass
ich
der
Mann
sein
würde,
dass
ich
der
Mann
sein
würde,
You
said
if
you
ever
married
that
I
would
be
the
man.
Du
sagtest,
wenn
du
jemals
heiratest,
dass
ich
der
Mann
sein
würde.
I
wish
I
was
in
London
or
in
some
sea-port
town,
Ich
wünschte,
ich
wäre
in
London
oder
in
irgendeiner
Hafenstadt,
I'd
set
my
foot
on
yonder
ship
and
I'd
sail
the
ocean
round.
ich
würde
meinen
Fuß
auf
jenes
Schiff
setzen
und
über
den
Ozean
segeln.
I'll
sailing
on
the
deep,
my
love,
I'll
sailing
on
the
deep,
Ich
werde
auf
der
Tiefe
segeln,
mein
Liebster,
ich
werde
auf
der
Tiefe
segeln,
I'll
think
on
handsome
married
just
as
I
go
to
sea.
ich
werde
an
den
hübschen
Verheirateten
denken,
gerade
wenn
ich
zur
See
fahre.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Shirley Elizabeth Collins
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.