Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خونم
اگر
محقره
گلاي
قالي
پرپره
My
home,
if
humble,
its
carpet
flowers
withered,
خميده
ديوار
اطاق
شكسته
بغض
پنجره
The
room's
walls
bowed,
the
window's
sigh
shattered.
اطلسي
ها
خشكن
اگر
نمونده
از
باغچه
اثر
The
satins
are
dry,
if
no
trace
remains
of
the
garden,
به
سرانگشت
سكوت
كسي
نمي
زند
به
در
With
the
fingertip
of
silence,
no
one
knocks
at
the
door.
هواي
صحبت
ميكنم
ميام
و
جرأت
ميكنم
I
long
to
speak,
I
come
and
dare,
به
خونه
محقرم
شما
رو
دعوت
ميكنم
To
my
humble
home,
I
invite
you
there.
من
و
ببخش
به
سادگي
بيخودي
صحبت
ميكنم
Forgive
me,
I
speak
so
simply,
for
no
reason,
دست
خودم
نيست
دلمه
اگه
جسارت
ميكنم
I
can't
help
it,
it's
my
heart,
if
I'm
being
presumptuous,
my
dear.
فاصلمون
دور
اگه
نداري
از
دلم
خبر
If
our
distance
is
far,
and
you
have
no
news
of
my
heart,
قدم
بزار
به
چشم
من
كه
بي
تو
خشكيده
دلم
Step
into
my
sight,
for
without
you
my
heart
has
withered
apart.
دنياي
ما
اگر
جداست
فاصله
تا
عرش
خداست
If
our
worlds
are
separate,
the
distance
is
to
God's
throne
so
high,
با
اين
همه
روي
دلم
به
سوي
حضرت
شماست
Yet,
my
heart
leans
towards
your
presence,
my
love,
near
the
sky.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Safar
Veröffentlichungsdatum
28-02-2002
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.