Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
كسي
به
من
نگفته
بود
كه
شهر
قصه
خسه
است
No
one
told
me
that
the
city
of
tales
is
weary
بين
گذشته
ها
و
من
پل
سفر
شكسته
است
Between
the
past
and
me,
the
bridge
of
journey
is
broken
كسي
به
من
نگفته
بود
كه
خانه
بي
تو
مانده
No
one
told
me
that
the
house
is
left
without
you
كه
شهر
از
تو
خالي
است
كسي
غزل
نخوانده
است
That
the
city
is
empty
of
you,
no
one
has
sung
a
Ghazal
كسي
نگفت
تا
كه
من
خدايي
نكرده
نشكنم
No
one
told
me,
lest
I
break,
God
forbid
غافل
از
اينكه
خود
من
حادثه
شكستنم
Unaware
that
I
myself
am
the
incident
of
breaking
كسي
به
من
نگفته
بود
كه
باغ
را
بهار
نيست
No
one
told
me
that
the
garden
has
no
spring
در
پس
پشت
پنجره
كسي
در
انتظار
نيست
Behind
the
window,
no
one
is
waiting
كسي
به
من
خبر
نداد
كه
تو
به
خواب
رفته
اي
No
one
told
me
that
you
have
fallen
asleep
مث
گل
سفيد
خواب
به
شط
آب
رفته
اي
Like
a
white
rose
asleep,
drifted
away
on
the
river's
flow
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Safar
Veröffentlichungsdatum
28-02-2002
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.