Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baloto Arshi Tumi Mukhti Dekhe
Can You See the Liberation in Your Eyes
Bolo
to
arshi
tumi
mukhti
dekhe
Tell
me,
can
you
see
the
liberation
in
your
eyes?
Bolo
to
arshi
tumi
mukhti
dekhe
Tell
me,
can
you
see
the
liberation
in
your
eyes?
Jodio
kajol
ami
porini
If
I
were
the
one
deserving
of
your
affection
Jodio
ami
kobori
aj
badhini
If
I
were
the
one
capable
of
showering
you
with
affection
today
Tobu,
boloto
ruposhi
ke
tomar
chokhe
Even
then,
tell
me,
beautiful
one,
whose
eyes
hold
you
captive
Bolo
to
arshi
tumi
mukhti
dekhe
Tell
me,
can
you
see
the
liberation
in
your
eyes?
Ami
noi
bimboboti
rajar
ghore
I
am
not
the
daughter
of
a
wealthy
king
Hasite
kanna
to
noy
panna
jhore
Laughter
does
not
bring
tears
to
my
eyes
Ami
noi
bimboboti
rajar
ghore
I
am
not
the
daughter
of
a
wealthy
king
Hasite
kanna
to
noy
panna
jhore
Laughter
does
not
bring
tears
to
my
eyes
Ketoki
lojja
na
pay
amae
dekhe
The
lily
does
not
feel
ashamed
when
it
sees
me
Ketoki
lojja
na
pay
amae
dekhe
The
lily
does
not
feel
ashamed
when
it
sees
me
Tobu
bolo,
bolo
ke
Even
then,
tell
me,
tell
me,
Ruposhi
tomar
chokhe
Beautiful
one,
whose
eyes
hold
you
captive
Bolo
to
arshi
tumi
mukhti
dekhe
Tell
me,
can
you
see
the
liberation
in
your
eyes?
Dekho
na
arshi
tumi
duchokh
cheye
Look,
my
love,
you
are
beyond
sorrow
Bhubone
ruposhi
ke
sobar
cheye
In
this
world,
you
are
more
beautiful
than
anyone
Dekho
na
arshi
tumi
duchokh
cheye
Look,
my
love,
you
are
beyond
sorrow
Ami
noi
koloswora
nodir
moto
I
am
not
like
the
restless
river,
Chorone
byakul
bokul
jhorena
to
My
tears
do
not
flow
uncontrollably,
Ami
noi
koloswora
nodir
moto
I
am
not
like
the
restless
river,
Chorone
byakul
bokul
jhorena
to
My
tears
do
not
flow
uncontrollably
Kokila
more
na
to
amai
dekhe
The
nightingale
does
not
cry
out
when
it
sees
me
Kokila
more
na
to
amai
dekhe
The
nightingale
does
not
cry
out
when
it
sees
me
Tobu
bolo,
bolo
ke
Even
then,
tell
me,
tell
me,
Ruposhi
tomar
chokhe
Beautiful
one,
whose
eyes
hold
you
captive
Bolo
to
arshi
tumi
mukhti
dekhe
Tell
me,
can
you
see
the
liberation
in
your
eyes?
Jodio
kajol
ami
porini
If
I
were
the
one
deserving
of
your
affection
Jodio
ami
kobori
aj
badhini
If
I
were
the
one
capable
of
showering
you
with
affection
today
Tobu,
boloto
ruposhi
ke
tomar
chokhe
Even
then,
tell
me,
beautiful
one,
whose
eyes
hold
you
captive
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Ekti Katha
Veröffentlichungsdatum
01-01-1999
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.