Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dibujo de Mujer Con Sombrero (I)
Рисунок женщины в шляпе (I)
Yo
no
vine
a
ti,
viniste
tú
Я
не
приходил
к
тебе,
пришла
ты
Yo
no
te
esperaba
y
te
besé
Я
не
ждал
тебя
и
поцеловал
Se
supone
que
debo
callar
Предполагается,
что
я
должен
молчать
Se
supone
que
debo
seguir
Предполагается,
что
я
должен
идти
дальше
Se
supone
que
no
debo
protestar
Предполагается,
что
я
не
должен
протестовать
Se
supone
que
eres
un
regalo
Предполагается,
что
ты
— подарок
Que
se
me
rompió
enseguida
Который
сразу
же
сломался
у
меня
в
руках
Y
ahora
nada,
lo
de
siempre
И
теперь
ничего,
все
как
всегда
Se
supone
que
eres
el
sombrero
de
una
fiesta
Предполагается,
что
ты
— шляпа
для
праздника
De
esos
de
cartón,
para
la
ocasión
Из
тех
картонных,
для
особого
случая
Si
supieras
lo
breve
que
entraba
la
luz
Если
бы
ты
знала,
как
коротко
проникал
свет
En
la
casa
de
un
niño,
en
un
alto
edificio
В
дом
мальчика,
в
высоком
здании
Y
que
era
la
hora
esperada
del
día
И
что
это
был
долгожданный
час
дня
No
me
hubieras
tocado
en
el
hombro
una
vez
Ты
бы
не
коснулась
моего
плеча
однажды
Si
supieras
lo
breve
que
entraba
esa
luz
Если
бы
ты
знала,
как
коротко
проникал
этот
свет
En
una
casa
que
se
llamaba
"la
noche"
В
дом,
который
назывался
"ночь"
En
una
casa
en
la
que
no
había
más
puerta
В
дом,
в
котором
не
было
другой
двери
Que
la
de
la
razón
de
aquel
niño
sin
fe
Кроме
как
к
разуму
того
мальчика
без
веры
Ahora
se
supone
y
nada
más
Теперь
предполагается
и
ничего
больше
Yo
también
quisiera
suponer
Я
тоже
хотел
бы
предположить
Que
la
cobardía
no
existió
Что
трусости
не
существовало
Que
es
un
viejo
cuento
de
dormir
Что
это
старая
сказка
на
ночь
Pero
quedo
yo,
en
medio
de
mí
Но
остаюсь
я,
посреди
себя
Y
en
medio
de
las
mismas
paredes
И
посреди
тех
же
стен
Sonriendo
a
los
amigos
Улыбаясь
друзьям
Yendo
allá,
desayunando
Идя
туда,
завтракая
Pero
quedo
yo
aquí
Но
остаюсь
я
здесь
Aplaudiendo
una
vez
más
Аплодируя
еще
раз
A
los
fantasmas
de
las
tres
Призракам
трех
часов
Ojalá
que
contigo
se
acabe
el
amor
О,
если
бы
с
тобой
закончилась
любовь
Ojalá
hayas
matado
mi
última
hambre
О,
если
бы
ты
утолила
мой
последний
голод
Que
el
ridículo
acaba,
implacable
conmigo
Чтобы
нелепость
закончилась,
неумолимая
ко
мне
Y
yo,
de
perro
fiel,
lo
transformo
en
canción
И
я,
как
верный
пес,
превращаю
ее
в
песню
Oh,
mujer,
eh
О,
женщина,
эх
No
te
culpes,
la
culpa
es
un
juego
de
azar
Не
вини
себя,
вина
— это
игра
случая
Nadie
sabe
lo
malo
que
puede
ser
riendo
Никто
не
знает,
насколько
плохо
может
быть
смеясь
Ni
lo
cruel
que
pudiera
salir
un
regalo
И
насколько
жестоким
может
оказаться
подарок
No
te
asustes
del
día
que
va
a
terminar
Не
бойся
дня,
который
закончится
No
te
asusten
los
puentes
que
caigan
al
mar
Не
бойся
мостов,
падающих
в
море
No
te
asustes
de
mi
carcajada
final
Не
бойся
моего
последнего
смеха
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Amoríos
Veröffentlichungsdatum
21-12-2015
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.