Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
pesadilla
blanca
Белый
кошмар,
De
chimeneas
quemando
sangre
Из
труб
струится
кровь,
Para
hijos
de
Judea
Дети
Иудеи,
Con
rara
estrella
y
rostro
de
hambre.
С
печальной
звездой
и
голодными
глазами.
En
invierno
y
verano
es
igual:
Зимой
и
летом
все
едино:
Tras
alambres
no
hay
estación.
За
колючей
проволокой
нет
времен
года.
Terezín
de
los
niños
jugar
Терезин,
где
дети
играют
Con
la
muerte
comũ
n
Со
смертью,
как
с
обычной
игрушкой,
Mientras
pintaban
un
cielo
azul,
Пока
рисуют
синее
небо,
Mientras
soń
aban
con
corretear,
Пока
мечтают
бегать
на
воле,
Mientras
creían
aún
en
el
mar,
Пока
еще
верят
в
море,
Y
los
llevaban
a
caminar
para
no
regresar.
И
их
уводят
на
прогулку,
чтобы
не
вернуться.
Terezín,
pelota
rota.
Терезин,
разбитый
мяч.
Sed
de
tardes
ya
increíbles
Жажда
невероятных
вечеров,
Saltaron
locas
las
altas
tapias,
Через
высокие
стены
прыгали
безумные,
Y
el
amor,
irreductible
И
любовь,
неукротимая,
Quedó
colgado
en
alambradas
de
Terezín.
Осталась
висеть
на
колючей
проволоке
Терезина.
Terezín,
pelota
rota.
Терезин,
разбитый
мяч.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Silvio Rodriguez Dominguez
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.