Simone Mazzer - Camisa Listada - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Camisa Listada - Simone MazzerÜbersetzung ins Deutsche




Camisa Listada
Gestreiftes Hemd
Vestiu uma camisa listrada e saiu por
Er zog ein gestreiftes Hemd an und ging einfach los
Em vez de tomar chá com torrada ele bebeu Parati
Statt Tee mit Toast zu trinken, trank er Parati
Levava um canivete no cinto e um pandeiro na mão
Er trug ein Taschenmesser am Gürtel und ein Tamburin in der Hand
E sorria quando o povo dizia, sossega leão, sossega leão
Und lächelte, wenn die Leute sagten: Beruhige dich, Löwe, beruhige dich, Löwe
Tirou o anel de doutor pra não dar o que falar
Er nahm den Doktorring ab, um keinen Anlass zu Gerede zu geben
E saiu dizendo eu quero mamar
Und ging hinaus und sagte: Ich will nuckeln
Mamãe eu quero mamar
Mama, ich will nuckeln
Mamãe eu quero mamar
Mama, ich will nuckeln
Levava um canivete no cinto e um pandeiro na mão
Er trug ein Taschenmesser am Gürtel und ein Tamburin in der Hand
E sorria quando o povo dizia, sossega leão, sossega leão
Und lächelte, wenn die Leute sagten: Beruhige dich, Löwe, beruhige dich, Löwe
Levou meu saco de água quente pra fazer chupeta
Er nahm meine Wärmflasche, um einen Schnuller daraus zu machen
Rompeu minha cortina de veludo pra fazer uma saia
Er zerriss meinen Samtvorhang, um einen Rock daraus zu machen
Abriu o guarda-roupas e arrancou minha combinação
Er öffnete den Kleiderschrank und riss mein Unterkleid heraus
E até do cabo de vassoura ele fez um estandarte
Und sogar aus dem Besenstiel machte er eine Standarte
Pro seu cordão
Für seinen Karnevalszug
Agora que a batucada vai começando
Jetzt, wo die Batucada schon beginnt
Não deixo e não consinto meu querido debochar de mim
Ich lasse nicht zu und dulde nicht, dass mein Lieber sich über mich lustig macht
Porque ele pega as minhas coisas e vai dar o que falar
Denn er nimmt meine Sachen und wird für Gesprächsstoff sorgen
Se fantasia de Antonieta
Er verkleidet sich als Antoinette
E vai dançar no bola preta até o Sol raiar
Und wird beim Bola Preta tanzen, bis die Sonne aufgeht
(Levou meu saco de água quente pra fazer chupeta)
(Er nahm meine Wärmflasche, um einen Schnuller daraus zu machen)
(Rompeu minha cortina de veludo pra fazer uma saia)
(Er zerriss meinen Samtvorhang, um einen Rock daraus zu machen)





Autoren: Assis Valente


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.