Sinik - Daryl - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Daryl - SinikÜbersetzung ins Englische




Daryl
Daryl
Alors par quoi commencer?
So, where do I begin?
Nous sommes le 7 en avril,
It's the 7th of April,
J′ai 17 ans, cher SINIK,
I'm 17 years old, dear SINIK,
! Je t'écris cette lettre en Afrique,
I'm writing you this letter from Africa,
Mon prénom c′est Daryl,
My name is Daryl,
Je rêve de rap, de Paris
I dream of rap, of Paris
Mon travail consiste à mettre de l'essence dans des barils!
My job is to put gas in barrels!
Ça fait drôle de te parler,
It's funny to talk to you,
De ma vie je suis gêné,
I'm embarrassed about my life,
Mais je dois ramener de quoi manger,
But I have to bring home something to eat,
Dans ma famille je suis l'aîné!
In my family, I'm the eldest!
Comment ne pas te dire que j′ai si peur de me cramer;
How can I not tell you that I'm so afraid of burning out;
J′ai ton album et sois honnête: est-ce grave si je l'ai gravé?
I have your album and be honest: is it bad if I burned it?
Moi je rap et j′aimerais tant que tu m'apprennes les bons conseils,
I rap and I would love for you to teach me the right advice,
Comme tous les jeunes de Libreville
Like all the young people in Libreville
J′attends la date de ton concert!
I'm waiting for the date of your concert!
Ici, c'est différent, c′est pas gratuit quand c'est les femmes,
Here, it's different, it's not free when it's the women,
Assimiles tu que pour te voir il faut 6000 francs CFA?
Do you understand that to see you it costs 6000 CFA francs?
Ta réussite me donne envie, d'être une star, d′être en place, du
Your success makes me want to be a star, to be in place, of the
Marché
Market
Rendez vous pris sur la grande place du marché;
Appointment made on the big market place;
Voilà je t′ai raconté ce que j'ai toujours du mal à dire,
There you go, I told you what I always have trouble saying,
Et puis pourquoi je t′écris cette lettre? C'est même pas toi qui vas la
And then why am I writing you this letter? You're not even the one who's going to
Lire...
Read it...
Nous sommes le 30 fin avril,
It's the 30th of April,
Aux Ulis, près de Paris,
In Ulis, near Paris,
Il est bientôt 23h00,
It's almost 11pm,
Comment vas-tu cher Daryl?
How are you, dear Daryl?
J′espère que tout va bien,
I hope everything is going well,
Que tes projets tiennent debout,
That your projects are standing tall,
Que le travail c'est pas trop dur,
That the work isn't too hard,
Que tes épaules tiennent le coup...
That your shoulders are holding up...
J′ai bien reçu ta lettre,
I received your letter,
Le récit de ton périple,
The story of your journey,
J'en ai déduit que ton courage,
I deduced that your courage,
N'avait d′égal que ton mérite!
Is only matched by your merit!
6000 c′est trop cher, surtout quand t'as rien dans les poches,
6000 is too expensive, especially when you have nothing in your pockets,
Mais t′inquiète pas je te ferai rentrer
But don't worry, I'll get you in
Tu pourras squatter dans les loges! Daryl
You can crash in the dressing rooms! Daryl
Toi qui pensais que j'étais peut-être un beau parleur,
You who thought I was maybe a smooth talker,
Mais c′est bien moi qui t'écris ça,
But it's really me writing this to you,
Ce n′est pas un mec de chez Warner!
It's not some guy from Warner!
Les distances qui nous séparent
The distances that separate us
Se sont écourtées dans ma tête;
Have shortened in my head;
Mais bien sûr que j'aimerais bien pouvoir écouter ta maquette!
But of course I'd love to be able to listen to your demo!
Daryl, moi la musique, elle a délimité ma vie,
Daryl, music has defined my life,
Quand j'arriverai dans ton pays
When I arrive in your country
Tu nous feras visiter la ville OK?
You'll give us a tour of the city, OK?
En attendant je te déconseille de lâcher,
In the meantime, I advise you not to give up,
Rendez-vous pris devant la scène sur la grande placé du marché...
Appointment made in front of the stage on the big market place...
Nous sommes le 12 au mois d′août,
It's the 12th of August,
Retour au taf en baskets,
Back to work in sneakers,
Hier encore tu étais là,
Just yesterday you were here,
J′avais mon badge en Back Stage!
I had my badge Back Stage!
Je me suis isolé là-haut,
I isolated myself up there,
J'ai vu frissonner ma peau,
I felt my skin shiver,
Ça m′a fait rigoler à mort
It made me laugh so hard
Le coup des pistolets à eau!
The water pistol trick!
J'ai kiffé quand ca kickait,
I loved when it kicked,
Quand le DJ. faisait des scratches,
When the DJ did scratches,
Ici la vie a repris vite, ils ont déjà enlevé l′estrade,
Here life resumed quickly, they've already taken down the stage,
Toujours fou de rap français,
Still crazy about French rap,
Un jour je m'envolerai là-bas,
One day I'll fly there,
Ça m′a donné envie d'y croire,
It made me want to believe in it,
J'espère te renvoyer la balle;
I hope to return the favor;
Pourtant mon père m′a dit: "Ici la chance ne nourrit pas
Yet my father told me: "Here luck doesn't feed you
Écrire du rap et des chansons ça nourrit pas, ne l′oublie pas"
Writing rap and songs doesn't feed you, don't forget that"
J'y crois même si, des fois, je pète un plomb, je te l′avoue,
I believe in it even if, sometimes, I lose it, I confess,
La nuit je rêve de mon concert, de faire un plongeon dans la foule;
At night I dream of my concert, of diving into the crowd;
Timide, j'ai l′impression d'être sur le fil du rasoir,
Shy, I feel like I'm on the razor's edge,
Je travaille dur, voilà pourquoi mon écriture pue le gasoil,
I work hard, that's why my writing reeks of diesel,
SINIK ne m′oublie pas parce que le temps bousille les curs,
SINIK don't forget me because time destroys hearts,
Et n'oublie pas que dans mon cas ta musique adoucit mes pleurs...
And don't forget that in my case your music soothes my tears...
A l'heure qu′il est je suis en tournée,
Right now I'm on tour,
Je t′écris ces mots dans la voiture,
I'm writing these words to you in the car,
Tu pensais peut-être que je t'oublierai
You might have thought I'd forget you
Mais ça c′est pas dans ma nature.
But that's not in my nature.
Dans la caisse c'est pas facile,
It's not easy in the car,
M′en veux pas pour les ratures,
Don't blame me for the erasures,
Sinon Daryl ça fait un bail,
Anyway Daryl it's been a while,
Depuis tout ce temps comment vas-tu?
How have you been all this time?





Autoren: Thomas Gerard Idir, Aida Khann, Sofiane Laid Meziou


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.