Sir Charles Mackerras & Scottish Chamber Orchestra - Marriage of Figaro: Recitativo: "Barbarina, cos'hai?" - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Marriage of Figaro: Recitativo: "Barbarina, cos'hai?"
Свадьба Фигаро: Речитатив: "Барбарина, что с тобой?"
L'ho perduta, cugino!
Я её потерял, кузен!
Cosa?
Что?
La spilla che mi diede il padrone per recar a Susanna
Шпильку, которую хозяин дал мне передать Сусанне?
A Susanna? La spilla?
Сусанне? Шпильку?
E così tenerella il mestiero già sai
И ты уже так ловко освоил ремесло,
Di far tutto ben quel che tu fai!
Так хорошо делаешь всё, что делаешь!
Cos'è? Vai meco in collera?
Что такое? Ты сердишься на меня?
E non vedi ch'io scherzo?
Неужели ты не видишь, что я шучу?
Osserva, questa è la spilla
Посмотри, вот шпилька,
Che il Conte da recar gli diedi alla Susanna
Которую граф велел передать Сусанне,
E servia di sigillo a un bigliettino
И она служила печатью для записки.
Vedi s'io sono istrutto?
Видишь, какой я осведомлённый?
E perché il chiedi a me quando sai tutto?
И зачем ты спрашиваешь меня, если всё знаешь?
Avea gusto d'unir come il padrone
Мне хотелось бы, чтобы хозяин
Chi vien a commissione
Поощрял тех, кто приходит с поручением.
Che mi rotoli!
Да что ты такое говоришь!
Tieni, fanciulla, regga questa spilla
Держи, девица, передай эту шпильку
Alla bella Susanna e dille
Прекрасной Сусанне и скажи ей,
Questo è il sigillo dei vini
Что это печать для вина.
Ah dei vini!
Ах, для вина!
È ver che mi soggiunse
Он действительно сказал мне:
Guarda ch'io ancora non veda
Смотри, чтобы я ещё не видел,
Ma tu già tacerai
Но ты уж точно промолчишь.
Sicuramente!
Разумеется!
A te già niente prude?
Тебе уже всё равно?
No, niente, niente
Нет, ничего, совсем ничего.
Addio, mio bel cugino
Прощай, мой дорогой кузен.
V'ho da far per quello che rovino
Мне нужно заняться тем, что я испортил.





Autoren: Wolfgang Amadeus Mozart, Paul J. Smith


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.