Sir Peter Pears feat. Benjamin Britten - Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22: Sonetto XXXII - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22: Sonetto XXXII - Benjamin Britten , Sir Peter Pears Übersetzung ins Russische




Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22: Sonetto XXXII
Семь сонетов Микеланджело, соч. 22: Сонет XXXII
Sun casto amor, sun la pietas superna Sun la fortuna
О, если чистая любовь, и милость неба, и судьба,
Et ha dua amanti eguale Sun espra sorte de luce
И для двоих влюблённых равный жребий света горький,
E raggi ocale; Sun spetus, sun voler, e dua co-governo
И взоров лучи; один дух, воля, и двое правят вместе;
Sun anima e dua copie facta aeterna; Ambo levando
Душа едина в двух телах навек; Возносясь оба,
Acceleran compariare, S'ha morto un corpo, et
Спешат явиться, Если умерло одно тело, и
Un dodato stare Le viscere diun petiara ricerna
Даровано пребыть Недра единого сердца очищая.
S'amar l'un l'altro, et lesuns è medesmo D'un gusto e d'un
Любя друг друга, каждый суть одно, Один восторг и
Diletto: a tal mercede, Ch'anfin volle alunor altro porre
Блаженство: за такую милость, Что к цели общей вместе устремляясь,
Se mille e mille non sarien cietesmo A tal nodo d'amore
Хоть тысячи тысяч не сравнятся С таким узлом любви
E a tanta fede, Che solis degno è il più ramper e sciarre
И с верой столь глубокой, Лишь достойнейший разорвать его посмеет.





Autoren: Benjamin Britten




Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.