Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Living Atop
Жизнь на вершине
Tonight
when
lights
are
out,
in
these
fraternal
towns,
we
ride.
Сегодня
ночью,
когда
погаснут
огни,
в
этих
братских
городах,
мы
едем.
(We
do
love
our
routines)
(Мы
так
любим
свои
привычки)
Bare,
barbed-wire
teeth,
pale
faces
stalking
in
the
moonlight.
Голые,
как
колючая
проволока,
зубы,
бледные
лица
крадутся
в
лунном
свете.
(He
keeps
the
devil
in
the
dark,
devil
in
the
dark)
(Он
держит
дьявола
в
темноте,
дьявола
в
темноте)
Living
atop.
Жизнь
на
вершине.
Haves
and
the
have-nots.
Имеющие
и
неимущие.
I
spread,
I
shed,
this
ism
of
domination.
Я
распространяю,
я
сбрасываю
этот
принцип
господства.
Do
you
think
me
a
traitor?
Ты
считаешь
меня
предателем?
I'm
not
the
strongest
man,
Я
не
самый
сильный
мужчина,
but
I
adapt
like
a
motherfucker.
но
я
адаптируюсь,
как
черт
возьми.
When
I
bled
on
a
tape,
and
you,
you
called
it
a
hobby.
Когда
я
истекал
кровью
на
пленку,
а
ты,
ты
называла
это
хобби.
(We
do
love
our
routines)
(Мы
так
любим
свои
привычки)
Death
comes
with
a
smile,
and
a
handshake
in
a
lobby.
Смерть
приходит
с
улыбкой
и
рукопожатием
в
холле.
(He
keeps
the
devil
in
the
dark,
but
it
only
takes
a
spark)
(Он
держит
дьявола
в
темноте,
но
нужна
всего
лишь
искра)
Living
atop.
Жизнь
на
вершине.
Now
I
breath
fire,
Теперь
я
дышу
огнем,
in
your
general
direction.
в
твоем
направлении.
How
does
it
feel?
Каково
это?
How's
it
feel
to
be
overcome?
Каково
это
быть
побежденной?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jeffrey Noller
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.