Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cradle Will Fall
Колыбель падет
A
species
in
its
infancy--a
living
idiosyncrasy,
Вид
в
младенчестве
— живая
идиосинкразия,
This
′naked
ape'
believes
itself
divine.
Эта
«голая
обезьяна»
считает
себя
божеством.
Assured
of
its
supremacy--it
dreams
of
immortality,
Уверенная
в
своем
превосходстве
— она
мечтает
о
бессмертии,
The
first
words
that
it
speaks--"This
world
is
mine."
Первые
слова,
которые
она
произносит:
«Этот
мир
— мой».
But
the
time
has
come
for
us
to
realise,
Но
пришло
время
нам
осознать,
That
the
animal
instincts
we
deeply
despise--
Что
животные
инстинкты,
которые
мы
глубоко
презираем
—
Are
far
more
civilised
than
humanity.
Гораздо
более
цивилизованны,
чем
человечество.
Mankind
has
lived
to
curse
the
day
it
climbed
down
from
the
trees,
Человечество
жило,
чтобы
проклясть
тот
день,
когда
оно
слезло
с
деревьев,
But
still
we
keep
our
heads
held
high
whilst
crawling
on
our
knees.
Но
мы
все
еще
держим
головы
высоко,
ползая
на
коленях.
I
hope
I
never
live
to
see
the
′perfect'
world
you
crave,
Надеюсь,
я
никогда
не
увижу
«идеального»
мира,
которого
ты
жаждешь,
Where
ambition
is
the
burden
we
shall
carry
to
our
graves.
Где
амбиции
— это
бремя,
которое
мы
понесем
в
могилу.
We
think
that
we
are
so
superior--for
in
God's
image
we
were
made,
Мы
думаем,
что
мы
такие
высшие
— ведь
по
образу
Божьему
мы
были
созданы,
All
other
life
we
deem
inferior--there
to
exploit,
kill
or
enslave
Всю
другую
жизнь
мы
считаем
низшей
— созданной
для
эксплуатации,
убийства
или
порабощения.
No
amount
of
remonstration
could
ever
show
a
mind
so
small
Никакие
увещевания
не
смогут
показать
такому
узкому
уму,
That
it
is
not
′the
be
and
end
all.′
Что
он
не
является
«альфой
и
омегой».
Into
the
future
we
race
driven
on
by
our
greed,
В
будущее
мы
мчимся,
движимые
своей
жадностью,
Like
rats
in
a
maze
we
will
never
be
free.
Как
крысы
в
лабиринте,
мы
никогда
не
будем
свободны.
Science
is
the
'new-religion′--scaples
slash
dissecting
truth
and
reason,
Наука
— это
«новая
религия»
— скальпели
режут,
рассекая
истину
и
разум,
Behind
locked
doors
where
no-one
sees.
За
запертыми
дверями,
где
никто
не
видит.
Down
evolution's
one
way
street
mankind
pursues
his
dream,
По
улице
с
односторонним
движением
эволюции
человечество
следует
своей
мечте,
Of
a
race
conceived
in
test
tubes
with
the
same
designer
genes,
О
расе,
зачатой
в
пробирках
с
одинаковыми
дизайнерскими
генами,
But
like
a
child
who
tries
to
run
before
it
learns
to
crawl--
Но,
как
ребенок,
который
пытается
бежать,
прежде
чем
научится
ползать
—
He′ll
go
crying
to
his
'Mother′
when
he
sees
the
cradle
fall.
Он
будет
плакать
у
своей
«Матери»,
когда
увидит,
как
падает
колыбель.
I
was
made
to
be
the
ultimate
machine,
Я
был
создан,
чтобы
быть
совершенной
машиной,
With
the
power
at
my
fingertips
to
realise
my
dream.
С
властью
в
моих
руках,
чтобы
осуществить
свою
мечту.
Homo-sapiens--the
'master-race,'
Nature′s
pride
and
joy,
Homo
sapiens
— «высшая
раса»,
гордость
и
радость
природы,
Taking
all
the
world
will
give
me--what
it
won′t
I
shall
destroy.
Забирая
все,
что
мир
мне
даст
— то,
что
не
даст,
я
уничтожу.
In
our
hearts
we
yearn
to
be
immortal--conquer
all
sickness
and
disease,
В
наших
сердцах
мы
жаждем
быть
бессмертными
— победить
все
болезни
и
недуги,
Create
a
world
where
even
death's
not
fatal--then
we
can
shape
our
destinies.
Создать
мир,
где
даже
смерть
не
смертельна
— тогда
мы
сможем
вершить
свои
судьбы.
A
populace
of
plastic
people
live
genetically
pre-programmed
lives
Население
из
пластиковых
людей
живет
генетически
запрограммированной
жизнью,
And
no-onelaughs
and
no-one
cries.
И
никто
не
смеется,
и
никто
не
плачет.
Blinded
by
science
the
masses
are
duped
and
deceived,
Ослепленные
наукой,
массы
обмануты
и
одурачены,
By
the
faces
that
smile
from
their
colour
T.V.s.
Лицами,
которые
улыбаются
с
их
цветных
телевизоров.
They′ll
steal
your
dreams--remove
them
surgically
(but
leave
you
scars
so
deep
Они
украдут
твои
мечты
— удалят
их
хирургическим
путем
(но
оставят
тебе
шрамы
такие
глубокие
And
lasting),
И
долговечные),
God
is
dead
man
has
surpassed
him.
Бог
мертв,
человек
превзошел
его.
Like
children
in
our
playground--we
contrive
such
foolish
games,
Как
дети
на
нашей
игровой
площадке
— мы
придумываем
такие
глупые
игры,
But
fail
to
see
the
consequence
of
suicidal
aims.
Но
не
видим
последствий
самоубийственных
целей.
No
matter
how
we
bend
the
rules
there's
no
way
we
can
win,
Как
бы
мы
ни
изгибали
правила,
мы
не
сможем
победить,
Not
even
pleading
ignorance
will
vindicate
our
sins.
Даже
мольбы
о
неведении
не
оправдают
наши
грехи.
I
am
human--I
was
made
to
be
the
ultimate
machine,
Я
человек
— я
был
создан,
чтобы
быть
совершенной
машиной,
With
the
power
at
my
fingertips
to
realise
my
dream.
С
властью
в
моих
руках,
чтобы
осуществить
свою
мечту.
Homo-sapiens--the
′master-race,'
Nature′s
pride
and
joy,
Homo
sapiens
— «высшая
раса»,
гордость
и
радость
природы,
Taking
all
the
world
will
give
me--what
it
won't
I
shall
destroy.
Забирая
все,
что
мир
мне
даст
— то,
что
не
даст,
я
уничтожу.
Mankind
a
babe-in-arms,
Человечество
— младенец
на
руках,
Believes
he's
come
of
age--
Верит,
что
достиг
совершеннолетия
—
And
reaches
for
the
stars,
И
тянется
к
звездам,
With
one
foot
in
the
grave.
С
одной
ногой
в
могиле.
I
am
human--I
was
made
to
be
the
ultimate
machine,
Я
человек
— я
был
создан,
чтобы
быть
совершенной
машиной,
I
am
human--I
have
the
power
to
realise
my
dream.
Я
человек
— у
меня
есть
сила
осуществить
свою
мечту.
I
am
human--an
automaton--a
mindless
′technoslave,′
Я
человек
— автомат
— бездумный
«технораб»,
I
am
human--I
am
servant
to
the
monsters
I
have
made.
Я
человек
— я
слуга
монстров,
которых
я
создал.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Martin Walkyier, Steve Ramsey
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.