Skyforger - Kauja Garozas silā.1287 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Kauja Garozas silā.1287 - SkyforgerÜbersetzung ins Russische




Kauja Garozas silā.1287
Битва у рощи Гароза. 1287
Vēl mežā dziļš guļ klusums
Ещё в лесу глубокий сон и тишина,
Un tumsa kokus sedz
И тьма деревья кроет пеленой.
Tur krustiem rotāti vīri
Там, крестами отмеченные, мужи спят,
Tie guļ, ne ko dzird, ne ko redz
Не видят ничего и ничего не слышат, родная.
Tie neredz, kur biezokņa dzīlēs
Они не видят, как в чащи глубине,
ugunis acis spīd
Сверкают, словно пламя, чьи-то глаза.
Un nejūt Veļu māte
И не чувствуют, как Мать Духов сейчас
Nāves elpu tiem uzpūš šobrīd
Дыханье смерти им в лицо несёт, моя дорогая.
- Laiks mosties, laiks mosties -
- Пора вставать, пора вставать! -
Sauc klusu kāda draudīga balss
Зовёт их чей-то грозный тихий глас.
Tur kokā ķērc krauklis melns:
На дереве сидит ворон чёрный, каркает:
"Šeit visiem jums pienāks gals!"
"Здесь каждому из вас конец придёт!"
Te pāršķeļ klusumu kaujas sauciens
И вот пронзает тишину боевой клич,
Tur cauri biezoknim zemgaļi nāk
Сквозь чащу землюгалы идут.
melna nāves ēna pret kristīgiem velties tie sāk
Как чёрная смертельная тень, на христиан они валятся,
Tie ietriecas krustnešu rindās
Врезаются в ряды крестоносцев,
Un piešķīst ar asinīm sniegs
И кровью снег обагрился.
Dzird vaidus un zobenus šķindam
Слышны стоны, звон мечей,
Jau daudzas acis ver nāves miegs
И многие глаза уж сомкнул смертный сон, любимая.
Un beidzot liecas un sašķīst viss kristīgo bars -
И наконец, ломается, крошится вся христианская рать -
Nav pārspējams šodien tiem zemgaļu niknums un kaujas spars!
Непреодолима ярость землюгалов и боевой их пыл в этот день!
Ei, kraukļi, uz Zemgali nesiet ziņu:
Эй, вороны, летите в Земгалию, несите весть:
"Pie Garozas silā sakauts guļ ienaidnieks!"
рощи Гароза повержен враг!"
(English translation)
(Перевод на английский)
Burn, my heart, burn in blazing hate
Гори, моё сердце, гори в пламенной ненависти,
Let my hand grip the sword tight
Пусть моя рука крепко сжимает меч.
The forest the clatter of horses' hoofs is heard
В лесу слышен топот копыт,
There's someone riding to find the end on this ground
Кто-то скачет, чтобы найти здесь свой конец.
The rivers of blood will be flowing soon
Реки крови скоро потекут,
And many will never see the sun again.
И многие больше не увидят солнца.
Dead silence is lying at forest
Мёртвая тишина лежит в лесу,
And darkness still covers the trees
И тьма всё ещё покрывает деревья.
The men who are marked by the crosses
Люди, отмеченные крестами,
Are sleeping, they don't hear, don't see
Спят, они не слышат, не видят.
They don't see in depths of the thicket
Они не видят в глубине чащи,
The eyes are shining like lights
Как светятся глаза, словно огни.
And don't feel the breath of death
И не чувствуют дыхания смерти,
That mother of velins is blowing upon them
Которое Мать Веленов на них насылает.
- Time to wake up, it's time to wake up -
- Время просыпаться, пора просыпаться! -
Is silently calling some threatening voice
Тихо зовёт какой-то угрожающий голос.
There's black raven cawing at tree:
На дереве каркает чёрный ворон:
"You all will meet your end here!"
"Здесь вы все встретите свой конец!"
The silence is broken by a loud battle cry:
Тишину разрывает громкий боевой клич:
There Semigalls are coming through the thicket
Земгалы идут через чащу.
Like a black shadow of death they start rolling against the Christians.
Как чёрная тень смерти, они накатываются на христиан.
They strike the Crusaders' rows
Они бьют по рядам крестоносцев,
And snow is splashed by blood
И снег забрызган кровью.
Now moans are heard and swords are tinkling
Слышны стоны и звон мечей,
Many eyes are closed for the deadly sleep.
Многие глаза закрываются смертным сном.
Till finally the whole crowd of Christians is falling to pieces
И наконец, вся толпа христиан рассыпается на куски,
Undefeatable is the Semigalls' rage and battle-spirit this day.
Непобедимы ярость и боевой дух землюгалов в этот день.
Hey, ravens, fly and bring the message to Semigallia:
Эй, вороны, летите и несите весть в Земгалию:
The foe was broken in forest at Garoza!
"Враг разбит в лесу у Гарозы!"






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.