Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pērkoņkalve
The Forge of Thunder
Tris
dienas
gaju
caur
dzilu
mezu,
Three
days
I
wandered
through
the
deep
forest,
Caur
dzilu
mezu,
caur
mezu
svetu;
Through
the
deep
forest,
through
the
holy
forest;
Ceturta
diena
uzgaju
vienu
On
the
fourth
day
I
found
a
Dievaju
setu,
nekad
neredzetu.
Holy
place,
never
seen
before.
Tek
upe
strauja
garam
tai
setai,
A
rapid
river
flows
past
that
place,
Sidraba
vilnus
ta
upe
meta.
The
river
throws
silver
waves.
Simtgadu
ozols
aug
upes
mala,
A
century-old
oak
tree
grows
by
the
river,
Uzkaru
zobenu
zeltzaru
gala,
I
hang
my
golden-hilted
sword
on
it,
Zeltitie
zari
lidz
debesim
sniedzas,
The
golden
branches
reach
up
to
the
sky,
Visgaram
baltiem
makoniem
liecas;
They
bend
all
the
way
to
the
white
clouds;
Pats
pa
tiem
zariem
augsup
es
kapu,
I
myself
climb
up
those
branches,
Caur
zvaigznu
laukiem
nu
debesis
trapu.
And
now
I
wander
through
the
heavenly
fields.
Es
redzeju
debesis
vienu
augstu
kalnu,
I
saw
a
high
mountain
in
the
sky,
Ta
kalna
gala
staveja
smede;
A
forge
stood
on
the
top
of
that
mountain;
Ta
tik
bij'
viena
varena
smede,
It
was
such
a
mighty
forge,
Zalvara
durvim,
sidraba
kedem.
With
brazen
doors
and
silver
thresholds.
Debesu
smede
kalejs
kala,
dzirksteles
skida;
The
heavenly
blacksmith
forges,
sparks
fly;
Nokal,
kalej,
mums
sauli,
Forge,
blacksmith,
forge
us
a
sun,
Sauli,
ko
redzet
pie
debesim
spidam.
A
sun
that
we
can
see
shining
in
the
sky.
Milzu
amurs
kalejam
rokas,
A
giant
hammer
in
the
blacksmith's
hands,
Dzelzs
zem
ta
amura
ka
cuska
lokas,
Iron
bends
like
a
pig
under
that
hammer,
Melns
pukis
ogles
dzesa,
A
black
billy
goat
quenches
the
coals,
Par
visu
pasauli
zibeni
leca.
Lightning
leaps
across
the
world.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.