Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pērkoņkalve
Кузница Перкона
Tris
dienas
gaju
caur
dzilu
mezu,
Три
дня
я
шёл
через
дремучий
лес,
Caur
dzilu
mezu,
caur
mezu
svetu;
Через
дремучий
лес,
через
лес
священный;
Ceturta
diena
uzgaju
vienu
На
день
четвёртый
нашёл
я
дивный
Dievaju
setu,
nekad
neredzetu.
Божий
чертог,
доселе
невиданный.
Tek
upe
strauja
garam
tai
setai,
Течёт
река
быстрая
мимо
той
усадьбы,
Sidraba
vilnus
ta
upe
meta.
Серебряные
волны
река
бросает.
Simtgadu
ozols
aug
upes
mala,
Столетний
дуб
растёт
у
края
реки,
Uzkaru
zobenu
zeltzaru
gala,
Повесил
я
меч
на
золотую
ветвь,
Zeltitie
zari
lidz
debesim
sniedzas,
Позолоченные
ветви
до
небес
тянутся,
Visgaram
baltiem
makoniem
liecas;
К
самым
белым
облакам
склоняются;
Pats
pa
tiem
zariem
augsup
es
kapu,
Сам
по
тем
ветвям
я
вверх
взобрался,
Caur
zvaigznu
laukiem
nu
debesis
trapu.
Сквозь
звёздные
поля
я
в
небеса
шагнул.
Es
redzeju
debesis
vienu
augstu
kalnu,
Я
видел
в
небесах
высокую
гору,
Ta
kalna
gala
staveja
smede;
На
вершине
той
горы
стояла
кузница;
Ta
tik
bij'
viena
varena
smede,
Такая
вот
была
могучая
кузница,
Zalvara
durvim,
sidraba
kedem.
С
медными
дверьми,
с
серебряной
кровлей.
Debesu
smede
kalejs
kala,
dzirksteles
skida;
Небесная
кузница
кузнец
куёт,
искры
летят;
Nokal,
kalej,
mums
sauli,
Куёт,
куёт
нам
солнце,
Sauli,
ko
redzet
pie
debesim
spidam.
Солнце,
которое
видим
мы,
на
небе
сияющее.
Milzu
amurs
kalejam
rokas,
Молот
огромный
в
руках
кузнеца,
Dzelzs
zem
ta
amura
ka
cuska
lokas,
Железо
под
тем
молотом
как
змея
извивается,
Melns
pukis
ogles
dzesa,
Чёрный
бес
угли
раздувает,
Par
visu
pasauli
zibeni
leca.
По
всему
миру
молнии
мечутся.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.