Slim Dusty feat. The Bushlanders - A Word to Texas Jack (with the Bushlanders) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




A Word to Texas Jack (with the Bushlanders)
Ein Wort an Texas Jack (mit den Bushlanders)
Texas Jack, you are amusin', great Lord Harry, how I laughed,
Texas Jack, du bist amüsant, großer Gott, wie ich gelacht habe,
When I seen your rig and saddle with its bulwarks fore-and-aft
Als ich deine Montur und deinen Sattel mit seinen Bollwerken vorn und achtern sah.
Holy smoke! In such a saddle how the dickens can ya fall?
Heiliger Strohsack! Wie zum Teufel kannst du in so einem Sattel fallen?
Why, I've seen a gal ride bareback with no bridle on at all!
Ich habe ein Mädchen ohne Zaumzeug reiten sehen, ganz ohne Sattel!
How I'd like to see a bushman use yer fixins, Texas Jack
Wie gern würde ich einen Buschmann deine Ausrüstung benutzen sehen, Texas Jack,
On the remnant of a saddle he can ride to hell and back
Auf dem Rest eines Sattels kann er zur Hölle und zurück reiten.
Why, I've heard a mother cheerin' when her kid went tossin' by
Ich habe eine Mutter jubeln hören, als ihr Kind vorbeiflog,
Ridin' bareback on a bucker that had murder in his eye
Reitend ohne Sattel auf einem wilden Pferd, das Mordlust in den Augen hatte.
You may talk about your ridin' in the city, bold an' free,
Du kannst von deinem Reiten in der Stadt erzählen, kühn und frei,
Talk o' ridin' in the city, Texas Jack, but where'd you'd be,
Erzähl vom Reiten in der Stadt, Texas Jack, aber wo wärst du,
When the stock horse snorts an' bunches all 'is quarters in a hump,
Wenn das Stockpferd schnaubt und all seine Viertel in einen Buckel wirft,
And the saddle climbs a sapling, an' the horse-shoes split a stump?
Und der Sattel an einem Schössling hochklettert und die Hufeisen einen Baumstumpf spalten?
No, before you teach the natives you must ride without a fall
Nein, bevor du die Einheimischen unterrichtest, musst du reiten, ohne zu fallen,
Up a gum or down a gully nigh as steep as any wall,
Einen Eukalyptusbaum hinauf oder eine Schlucht hinunter, fast so steil wie eine Wand.
You must swim the roarin' Darling when the flood is at its height
Du musst den tosenden Darling durchschwimmen, wenn die Flut am höchsten ist,
Bearin' down the stock an' stations to the Great Australian Bight
Und Vieh und Stationen zur Großen Australischen Bucht hinuntertreibt.
You can't count the bulls an' bisons that you copped with your lassoo
Du kannst die Bullen und Bisons nicht zählen, die du mit deinem Lasso gefangen hast,
But a stout old Myall bullock perhaps could learn you somethin' new
Aber ein stämmiger alter Myall-Bulle könnte dir vielleicht etwas Neues beibringen.
You had better make your will an' leave your papers neat an' trim,
Du solltest besser dein Testament machen und deine Papiere ordentlich und sauber hinterlassen,
Before you make arrangements for the lassooin' of him
Bevor du Vorkehrungen triffst, ihn mit dem Lasso einzufangen.
As you say you're death on Injuns! We've got somethin' in your line,
Wie du sagst, bist du der Tod für Indianer! Wir haben etwas in deiner Richtung,
If yer think your fightin's equal to the likes of Tommy Ryan
Wenn du denkst, dass deine Kampfkünste denen von Tommy Ryan ebenbürtig sind.
Take your carcass up to Queensland where the alligators chew
Bring deinen Kadaver nach Queensland, wo die Alligatoren kauen,
And the carpet-snake is handy with his tail for a lassoo
Und die Teppichschlange mit ihrem Schwanz als Lasso geschickt ist.
Ride across the hazy regins where the lonely emus wail,
Reite über die dunstigen Regionen, wo die einsamen Emus klagen,
An' ye'll find the dark'll track yer while yer lookin' for his trail
Und du wirst feststellen, dass der Dunkle dich verfolgen wird, während du nach seiner Spur suchst.
He can track yer without stoppin' for a thousand miles or more
Er kann dich verfolgen, ohne anzuhalten, tausend Meilen oder mehr.
Come again, and he will show yer where yer spat the year before
Komm wieder, und er wird dir zeigen, wo du im Jahr zuvor gespuckt hast.
But you'd best be mighty careful, you'll be sorry you came here,
Aber du solltest besser sehr vorsichtig sein, du wirst es bereuen, hierher gekommen zu sein,
When you're skewered to the fragments of your saddle with a spear,
Wenn du mit einem Speer an den Fragmenten deines Sattels aufgespießt wirst.
When the boomerang is sailin' in the air, then heaven help ya!
Wenn der Bumerang in der Luft segelt, dann helfe dir der Himmel!
It will cut yer head off goin', an' come back again and scalp ya!
Er wird dir im Vorbeigehen den Kopf abschneiden und zurückkommen, um dich zu skalpieren!
Texas Jack, you are amusin', great Lord Harry, how I laughed,
Texas Jack, du bist amüsant, großer Gott, wie ich gelacht habe,
When I seen your rig and saddle with its bulwarks fore-an'-aft;
Als ich deine Montur und deinen Sattel mit seinen Bollwerken vorn und achtern sah;
Holy smoke! In such a saddle how the dickens can ya fall?
Heiliger Strohsack! Wie zum Teufel kannst du in so einem Sattel fallen?
Why, I've seen a gal ride bareback with no bridle on at all!
Ich habe ein Mädchen ohne Zaumzeug reiten sehen, ganz ohne Sattel!





Autoren: David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.