Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Word to Texas Jack (with the Bushlanders)
Ein Wort an Texas Jack (mit den Bushlanders)
Texas
Jack,
you
are
amusin',
great
Lord
Harry,
how
I
laughed,
Texas
Jack,
du
bist
amüsant,
großer
Gott,
wie
ich
gelacht
habe,
When
I
seen
your
rig
and
saddle
with
its
bulwarks
fore-and-aft
Als
ich
deine
Montur
und
deinen
Sattel
mit
seinen
Bollwerken
vorn
und
achtern
sah.
Holy
smoke!
In
such
a
saddle
how
the
dickens
can
ya
fall?
Heiliger
Strohsack!
Wie
zum
Teufel
kannst
du
in
so
einem
Sattel
fallen?
Why,
I've
seen
a
gal
ride
bareback
with
no
bridle
on
at
all!
Ich
habe
ein
Mädchen
ohne
Zaumzeug
reiten
sehen,
ganz
ohne
Sattel!
How
I'd
like
to
see
a
bushman
use
yer
fixins,
Texas
Jack
Wie
gern
würde
ich
einen
Buschmann
deine
Ausrüstung
benutzen
sehen,
Texas
Jack,
On
the
remnant
of
a
saddle
he
can
ride
to
hell
and
back
Auf
dem
Rest
eines
Sattels
kann
er
zur
Hölle
und
zurück
reiten.
Why,
I've
heard
a
mother
cheerin'
when
her
kid
went
tossin'
by
Ich
habe
eine
Mutter
jubeln
hören,
als
ihr
Kind
vorbeiflog,
Ridin'
bareback
on
a
bucker
that
had
murder
in
his
eye
Reitend
ohne
Sattel
auf
einem
wilden
Pferd,
das
Mordlust
in
den
Augen
hatte.
You
may
talk
about
your
ridin'
in
the
city,
bold
an'
free,
Du
kannst
von
deinem
Reiten
in
der
Stadt
erzählen,
kühn
und
frei,
Talk
o'
ridin'
in
the
city,
Texas
Jack,
but
where'd
you'd
be,
Erzähl
vom
Reiten
in
der
Stadt,
Texas
Jack,
aber
wo
wärst
du,
When
the
stock
horse
snorts
an'
bunches
all
'is
quarters
in
a
hump,
Wenn
das
Stockpferd
schnaubt
und
all
seine
Viertel
in
einen
Buckel
wirft,
And
the
saddle
climbs
a
sapling,
an'
the
horse-shoes
split
a
stump?
Und
der
Sattel
an
einem
Schössling
hochklettert
und
die
Hufeisen
einen
Baumstumpf
spalten?
No,
before
you
teach
the
natives
you
must
ride
without
a
fall
Nein,
bevor
du
die
Einheimischen
unterrichtest,
musst
du
reiten,
ohne
zu
fallen,
Up
a
gum
or
down
a
gully
nigh
as
steep
as
any
wall,
Einen
Eukalyptusbaum
hinauf
oder
eine
Schlucht
hinunter,
fast
so
steil
wie
eine
Wand.
You
must
swim
the
roarin'
Darling
when
the
flood
is
at
its
height
Du
musst
den
tosenden
Darling
durchschwimmen,
wenn
die
Flut
am
höchsten
ist,
Bearin'
down
the
stock
an'
stations
to
the
Great
Australian
Bight
Und
Vieh
und
Stationen
zur
Großen
Australischen
Bucht
hinuntertreibt.
You
can't
count
the
bulls
an'
bisons
that
you
copped
with
your
lassoo
Du
kannst
die
Bullen
und
Bisons
nicht
zählen,
die
du
mit
deinem
Lasso
gefangen
hast,
But
a
stout
old
Myall
bullock
perhaps
could
learn
you
somethin'
new
Aber
ein
stämmiger
alter
Myall-Bulle
könnte
dir
vielleicht
etwas
Neues
beibringen.
You
had
better
make
your
will
an'
leave
your
papers
neat
an'
trim,
Du
solltest
besser
dein
Testament
machen
und
deine
Papiere
ordentlich
und
sauber
hinterlassen,
Before
you
make
arrangements
for
the
lassooin'
of
him
Bevor
du
Vorkehrungen
triffst,
ihn
mit
dem
Lasso
einzufangen.
As
you
say
you're
death
on
Injuns!
We've
got
somethin'
in
your
line,
Wie
du
sagst,
bist
du
der
Tod
für
Indianer!
Wir
haben
etwas
in
deiner
Richtung,
If
yer
think
your
fightin's
equal
to
the
likes
of
Tommy
Ryan
Wenn
du
denkst,
dass
deine
Kampfkünste
denen
von
Tommy
Ryan
ebenbürtig
sind.
Take
your
carcass
up
to
Queensland
where
the
alligators
chew
Bring
deinen
Kadaver
nach
Queensland,
wo
die
Alligatoren
kauen,
And
the
carpet-snake
is
handy
with
his
tail
for
a
lassoo
Und
die
Teppichschlange
mit
ihrem
Schwanz
als
Lasso
geschickt
ist.
Ride
across
the
hazy
regins
where
the
lonely
emus
wail,
Reite
über
die
dunstigen
Regionen,
wo
die
einsamen
Emus
klagen,
An'
ye'll
find
the
dark'll
track
yer
while
yer
lookin'
for
his
trail
Und
du
wirst
feststellen,
dass
der
Dunkle
dich
verfolgen
wird,
während
du
nach
seiner
Spur
suchst.
He
can
track
yer
without
stoppin'
for
a
thousand
miles
or
more
Er
kann
dich
verfolgen,
ohne
anzuhalten,
tausend
Meilen
oder
mehr.
Come
again,
and
he
will
show
yer
where
yer
spat
the
year
before
Komm
wieder,
und
er
wird
dir
zeigen,
wo
du
im
Jahr
zuvor
gespuckt
hast.
But
you'd
best
be
mighty
careful,
you'll
be
sorry
you
came
here,
Aber
du
solltest
besser
sehr
vorsichtig
sein,
du
wirst
es
bereuen,
hierher
gekommen
zu
sein,
When
you're
skewered
to
the
fragments
of
your
saddle
with
a
spear,
Wenn
du
mit
einem
Speer
an
den
Fragmenten
deines
Sattels
aufgespießt
wirst.
When
the
boomerang
is
sailin'
in
the
air,
then
heaven
help
ya!
Wenn
der
Bumerang
in
der
Luft
segelt,
dann
helfe
dir
der
Himmel!
It
will
cut
yer
head
off
goin',
an'
come
back
again
and
scalp
ya!
Er
wird
dir
im
Vorbeigehen
den
Kopf
abschneiden
und
zurückkommen,
um
dich
zu
skalpieren!
Texas
Jack,
you
are
amusin',
great
Lord
Harry,
how
I
laughed,
Texas
Jack,
du
bist
amüsant,
großer
Gott,
wie
ich
gelacht
habe,
When
I
seen
your
rig
and
saddle
with
its
bulwarks
fore-an'-aft;
Als
ich
deine
Montur
und
deinen
Sattel
mit
seinen
Bollwerken
vorn
und
achtern
sah;
Holy
smoke!
In
such
a
saddle
how
the
dickens
can
ya
fall?
Heiliger
Strohsack!
Wie
zum
Teufel
kannst
du
in
so
einem
Sattel
fallen?
Why,
I've
seen
a
gal
ride
bareback
with
no
bridle
on
at
all!
Ich
habe
ein
Mädchen
ohne
Zaumzeug
reiten
sehen,
ganz
ohne
Sattel!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: David Gordon Kirkpatrick, Henry Archibald Lawson
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.