Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
When the Rain Tumbles Down In July (1979 Version)
Wenn der Regen im Juli fällt (Version von 1979)
Let
me
wander
north
to
the
homestead,
Lass
mich
nach
Norden
zum
Gehöft
wandern,
Way
out
further
on
there
to
roam,
Weit
hinaus,
um
dort
umherzustreifen,
By
a
gully
in
flood
let
me
linger,
An
einer
überfluteten
Schlucht
lass
mich
verweilen,
When
the
summery
sunshine
has
flown.
Wenn
der
sommerliche
Sonnenschein
verflogen
ist.
Where
the
logs
tangle
up
on
the
creek
bed,
Wo
sich
die
Baumstämme
im
Bachbett
verheddern,
And
clouds
veil
the
old
northern
sky,
Und
Wolken
den
alten
Nordhimmel
verschleiern,
And
the
cattle
move
back
from
the
lowlands,
Und
das
Vieh
sich
aus
den
Niederungen
zurückzieht,
When
the
rain
tumbles
down
in
July.
Wenn
der
Regen
im
Juli
fällt.
The
settlers
with
sad
hearts
are
watching,
Die
Siedler
beobachten
mit
traurigen
Herzen,
The
rise
of
the
stream
from
the
dawn,
Das
Ansteigen
des
Flusses
seit
der
Morgendämmerung,
Their
best
crops
are
always
in
flood
reach,
Ihre
beste
Ernte
ist
immer
in
Reichweite
der
Flut,
If
it
rises
much
more
they'll
be
gone.
Wenn
er
noch
viel
höher
steigt,
ist
sie
verloren.
The
cattle
string
out
along
the
fences,
Das
Vieh
reiht
sich
entlang
der
Zäune
auf,
The
wind
from
the
south
races
by,
Der
Wind
aus
dem
Süden
rast
vorbei,
And
the
limbs
from
the
old
gums
are
fallin',
Und
die
Äste
der
alten
Eukalyptusbäume
fallen,
When
the
rain
tumbles
down
in
July.
Wenn
der
Regen
im
Juli
fällt.
The
sleeping
gums
on
the
hillside,
Die
schlafenden
Eukalyptusbäume
am
Hang,
Awaken
to
herds
straying
by,
Erwachen
durch
Herden,
die
vorbeiziehen,
From
the
flats
where
the
fences
have
vanished,
Aus
den
Ebenen,
wo
die
Zäune
verschwunden
sind,
As
the
storm
clouds
gather
on
high.
Während
sich
die
Sturmwolken
hoch
oben
sammeln.
The
wheels
of
the
wagons
stop
turning,
Die
Räder
der
Wagen
hören
auf,
sich
zu
drehen,
The
stock
horse
is
turned
out
to
stray,
Das
Arbeitspferd
wird
zum
Grasen
rausgelassen,
The
old
station
dogs
are
a
dozin',
Die
alten
Farmhunde
dösen,
On
the
husks
in
the
barn
through
the
day.
Tagsüber
auf
den
Spelzen
in
der
Scheune.
The
drover
draws
rein
by
the
river,
Der
Viehtreiber
hält
am
Fluss
die
Zügel
an,
It's
years
since
he's
seen
it
so
high,
Es
ist
Jahre
her,
dass
er
ihn
so
hoch
gesehen
hat,
Yes
and
that's
just
a
story
of
homeward,
Ja,
und
das
ist
nur
eine
Geschichte
vom
Heimweg,
When
the
rain
tumbles
down
in
July.
Wenn
der
Regen
im
Juli
fällt.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: David Kirkpatrick
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.