Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lehet,
hogy
nyomunkba'
vannak
a
kékek
Может
быть,
синие
идут
по
нашему
следу
De
minket
soha
nem
kaptok
el
élve
Но
вы
никогда
не
возьмете
нас
живыми
Mert
minket
soha
nem
kaptok
el
élve
Потому
что
вы
никогда
не
возьмете
нас
живыми
Mert
minket
soha
nem
kaptok
el
Потому
что
вы
никогда
нас
не
поймаете
Lehet,
hogy
nyomunkba'
vannak
a
kékek
Может
быть,
синие
идут
по
нашему
следу
De
minket
soha
nem
kaptok
el
élve
Но
вы
никогда
не
возьмете
нас
живыми
Mert
minket
soha
nem
kaptok
el
élve
Потому
что
вы
никогда
не
возьмете
нас
живыми
Mert
minket
soha
nem
kaptok
el
Потому
что
вы
никогда
нас
не
поймаете
Most
arra
számítasz
köpünk
verzéket
rendõrökrõl
Сейчас
ты
ждешь,
что
мы
будем
читать
рэп
про
полицейских
Villamoson
Village,
épp'
egy
ellenõr
jön
Виллидж
в
трамвае,
как
раз
подходит
контролер
Kinél
van
amúgy
bérlet?
Nem
maradunk
trébe'
У
кого,
кстати,
есть
проездной?
Мы
не
отделаемся
Élve
ezek
úgysem
fognak
meg
minket,
érted?
Они
все
равно
не
возьмут
нас
живыми,
понимаешь?
Hívják
a
kéket,
de
mire
észbe'
Зовут
синих,
но
пока
они
сообразят
Kapnak
távol
járunk,
már
leszálltunk
régen
Мы
уже
далеко,
давно
сошли
Irány
a
State
Of
High,
de
két
utcát
Направляемся
в
State
Of
High,
но
две
улицы
Is
alig
teszünk
meg
Goulasch
egyenruhást
lát
Едва
проходим,
как
видим
форму
Гулаша
Ez
inkább
nézd,
postás,
vérrontás
Лучше
посмотри,
почтальон,
кровопролития
Nem
lesz
most,
no
stress,
zéró
fight
Сейчас
не
будет,
не
переживай,
ноль
драки
Zöld
jó
barát,
hogy
hol
találsz
Зеленый
друг,
где
ты
нас
найдешь
Minket
fogalmad
sincsen,
de
nem
azért
mert
félmunkát
végeznél
Ты
понятия
не
имеешь,
но
не
потому,
что
ты
плохо
работаешь
Csupán
bújkál
a
crew
Просто
команда
скрывается
Ez
kamuflázs
apukám,
beleolvadunk
Это
камуфляж,
папа,
мы
сливаемся
Nem
kopogtat
a
TEK
be,
húzzanak
a
retekbe
Никакой
спецназ
не
постучится,
пусть
катятся
к
черту
Csendet,
amúgy
is
épp'
vesszük
fel
a
trekket
Тишина,
все
равно
мы
как
раз
записываем
трек
Tesó,
nyomaszt
a
sok
utas
most,
Братан,
напрягают
эти
пассажиры,
Ez
most
nyomtató
vagy
inkább
lyukasztós?
Это
сейчас
принтер
или
дырокол?
De
nem
hagyom
hogy
sok
pénzel
ti
levegyetek,
Но
я
не
позволю
вам
забрать
много
денег,
Diákot
veszek
pedig
otthagytam
az
egyetemet.
Я
беру
студенческий,
хотя
бросил
университет.
A
matricát
legőzölöm
egy
másikról,
a
pázsittól
nagyokat
ásítok.
Наклею
наклейку
с
другого,
от
газона
зеваю.
A
másikat
meg
kérdezd
meg
hogy
van
e
jegye!
Другого
спроси,
есть
ли
у
него
билет!
-10:40
most
az
uccsó'
busszal
hazamegyek.
-10:40,
на
последнем
автобусе
домой
еду.
Ha-ha-háromszor
leszállok
amíg
ideérsz,
Ха-ха-три
раза
сойду,
пока
ты
доберешься,
Fapofával
állak
ne
legyen
akire
nézz.
С
каменным
лицом
стою,
не
смотри
ни
на
кого.
Valaki
merész,
ja
meg
valaki
nem.
Кто-то
смелый,
а
кто-то
нет.
Valakinek
nincs
bérlete
de
valaga
igen.
У
кого-то
нет
проездного,
а
у
кого-то
есть.
A
deákból
nem
adsz
vissza
mert
nincsen
váltód,
Сдачи
со
студенческого
не
дашь,
потому
что
нет
мелочи,
Nekem
meg
nincs
deákom
ezért
járok
ingyen
vágod?!
А
у
меня
нет
студенческого,
поэтому
я
еду
бесплатно,
понял?!
Tippes
blázok,
pereces
botos
lokál
force,
Типперные
сумасшедшие,
местные
с
палками,
местные
силы,
Veretes
öv,
lila,
zöld
szalag,
zománcfog.
Ремень
с
заклепками,
фиолетовая,
зеленая
лента,
эмалированный
зуб.
Indulok
mingyá',
a
troli
ingyé',
Я
скоро
выхожу,
троллейбус
бесплатный,
Eldob
a
hősökig
nincs
gáz
До
Героев
доехать
- не
проблема
A
105
necces,
de
oktogonig
belefér,
vagy
inkább
105
рискованно,
но
до
Октогона
доеду,
а
лучше
A
kis
földalattin
adom
a
ninját.
На
маленьком
метро
включу
ниндзя.
Megint
a
régi
trükköm
kerül
elő,
Снова
всплывает
мой
старый
трюк,
Pislog
a
közterület
felügyelő,
Моргает
надзиратель
за
общественным
порядком,
-He
doesn't
speak
english-,
ezt
a
meccset
vittem,
-He
doesn't
speak
english-,
эту
игру
я
выиграл,
Ez
könnyebben
sikerült,
mint
hittem,
Это
было
легче,
чем
я
думал,
Nem
hiszem
el
már
az
ősi
meséket,
Я
больше
не
верю
в
старые
сказки,
Hogyha
nem
működök
együtt
akkor
kihívod
a
kéket,
Что
если
я
не
буду
сотрудничать,
то
ты
вызовешь
синих,
Minket
soha
nem
kerítenek
kézre,
Нас
никогда
не
поймают,
A
szenzor
figyelmeztet
a
vészre!
Датчик
предупредит
об
опасности!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Balázsovics Mihály, Gergály Norbert, Nagy Dénes, őrsi András, Zsigri Bálint
Album
201X
Veröffentlichungsdatum
13-01-2017
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.